In order to ensure no resulting human resources implications, the internal reviews carried out to identify possible posts for outward redeployment have focused on current and forecasted vacancies and the rationalization of staffing allocation in light of work programme implementation. |
Чтобы предотвратить возникновение последствий для людских ресурсов, внутренние обзоры, проводившиеся для выявления возможных должностей для передачи в другие подразделения, были ориентированы на учет существующих и прогнозируемых вакансий, а также рационализацию распределения кадровых ресурсов в рамках выполняемой программы работы. |
Meanwhile, improvements in the climate for business and FDI are needed, including an improved work and residence permit system and better land allocation. |
В то же время необходимо улучшить климат для деловой активности и для ПИИ, включая улучшение системы выдачи разрешений на трудовую деятельность и проживание и улучшение системы выделения земельных ресурсов. |
At the national and local levels, the role of partnerships is even more critical to enabling Governments to mobilize and expand the domestic resource base while fostering, through participation, accountability and transparency, the elements of improved savings, quality allocation and utilization. |
На национальном и местном уровнях партнерские отношения играют еще более важную роль, поскольку они дают возможность правительствам формировать и расширять внутреннюю базу ресурсов и наряду с этим путем привлечения населения, обеспечения подотчетности и прозрачности добиваться большей экономии, эффективного распределения и использования ресурсов. |
As far as the allocation of surface water sources are concerned, there is an agreement between Angola and Namibia that each State is entitled to use half of the waters of the Kunene River. |
Что касается распределения ресурсов поверхностных вод, то между Анголой и Намибией заключено соглашение, предусматривающее, что каждое государство вправе использовать половину водных ресурсов реки Кунене. |
(a) t-Take all necessary measures, including appropriate allocation of human and financial resources, to ensure the thorough implementation of the Act 2004/005 on the protection of persons with disabilities; |
а) принять все необходимые меры, включая выделение надлежащих людских и финансовых ресурсов, для обеспечения строгого соблюдения Закона 2004/005 о социальной защите инвалидов; |
The marginalization of women in economic production, distribution and social services and in the allocation of public resources is therefore considered a source of economic inefficiency. |
Маргинализация женщин в области производства, распределения и оказания социальных услуг, а также в области распределения государственных ресурсов рассматривается в качестве одного из причин неэффективности экономики. |
The replenishment process is a complex mechanism, which includes a full review of the policies pursued by the Fund, including the performance-based allocation system for its resources and an assessment of the results and impact of field operations. |
Процесс пополнения ресурсов является сложным механизмом, предусматривающим всесторонний обзор политики, проводимой Фондом, в том числе системы распределения его ресурсов с учетом показателей деятельности, и оценку результативности операций на местах и отдачи от них. |
It should be underscored, however, that in the recent past, owing to the armed conflict in the North and East, the budgetary allocation for education had declined from about 15 per cent to 10 per cent of the national budget. |
Однако необходимо подчеркнуть, что недавно из-за вооруженного конфликта между севером и югом страны объем выделяемых на образование финансовых ресурсов сократился и в настоящее время составляет всего 10 процентов национального бюджета против 15 процентов ранее. |
On the question of external debt, it was important to strike a balance between the fulfilment of debt commitments and the allocation of the resources needed to satisfy national requirements and social demands. |
Что касается вопроса внешней задолженности, важно найти баланс между выполнением обязательств по погашению задолженности и распределением ресурсов, требуемых для удовлетворения национальных потребностей и решения социальных задач. |
The unanticipated reduction of US$ 2 million from the biennium 2004-2005 allocation for the United Nations information centres drained resources that were intended for strengthening centres in developing countries and facilitating the creation of regional hubs. |
Незапланированное сокращение ассигнований, предусмотренных для информационных центров Организации Объединенных Наций в двухгодичный период 2004 - 2005 годов, на 2 млн. долл. США привело к «утечке» ресурсов, предназначавшихся для укрепления центров в развивающихся странах и содействия созданию региональных узлов. |
Bold leadership on the elimination of violence against women at every level of society, together with increased political will and the allocation of significant resources, can lead to a dramatic reduction of such violence. |
Твердое руководство деятельностью по искоренению насилия в отношении женщин на всех общественных уровнях, более решительное проявление политической воли и выделение необходимых ресурсов могут привести к существенному снижению уровня такого насилия. |
This includes the identification of a national focal point for issues of internal displacement within the Government, assignment of clear responsibility (and corresponding accountability) for governmental obligations and allocation of sufficient resources for implementation at the local level. |
Это включает назначение национального органа по координации действий по решению проблемы внутреннего перемещения лиц в структуре правительства, возложение на него ясной ответственности (и соответствующей подотчетности) за обязательства правительства и выделение достаточных ресурсов для его деятельности на местном уровне. |
The Board noted that should the current low utilization rate of the Emergency Fund continue, the Board would need to revise the current level of the Fund's biennial allocation. |
Правление отметило, что в случае сохранения нынешнего низкого показателя использования средств Чрезвычайного фонда Правлению придется пересмотреть нынешний объем ресурсов, выделяемых Фонду на двухгодичный период. |
The inspection confirmed that the improved flow of information has created a better understanding of demand and has allowed for improved planning in the allocation of services and facilities, resulting in a more efficient use of staff resources and a higher degree of user satisfaction. |
Проверка подтвердила то, что благодаря расширению обмена информацией удалось улучшить понимание потребностей и, как следствие, усовершенствовать планирование распределения услуг и помещений, а это обеспечило более эффективное использование кадровых ресурсов и более высокую удовлетворенность пользователей. |
The Committee is invited to review the strategic review process and its results, and agree on a strategic vision of its activities to 2004, including the recommendations about allocation of secretariat resources, and programme formulation and review. |
Комитету предлагается рассмотреть процесс стратегического обзора и его результаты, а также согласовать стратегическую концепцию своей деятельности до 2004 года, в том числе выработать рекомендации относительно распределения секретариатских ресурсов, разработки и пересмотра программы. |
What is required is an active and permanent involvement by all stakeholders, not only in the allocation of public resources, financial and other, but also in the design of public policies and the implementation of investment and expenditure projects. |
При этом необходимо обеспечить активное и постоянное участие всех заинтересованных сторон не только в распределении как финансовых, так и прочих государственных ресурсов, но и в разработке государственной политики и в осуществлении проектов, связанных с инвестициями и расходами. |
In June last year, when we assembled in Geneva to review and assess the implementation of the commitments made at Copenhagen, we reaffirmed our earlier commitments and also agreed to complement our political will with mobilization and allocation of additional resources. |
Собравшись в Женеве в июне прошлого года для обзора и оценки осуществления обязательств, принятых в Копенгагене, мы подтвердили ранее взятые нами обязательства, а также согласились дополнить нашу политическую волю мерами по мобилизации и выделению дополнительных ресурсов. |
Notwithstanding the allocation of financial resources for specific social protection programmes, including funds for the victims of trafficking and exploitation, the Committee regrets the limited information provided on budget allocations for the comprehensive implementation of the provisions contained in the Optional Protocol. |
Несмотря на выделение финансовых ресурсов для конкретных программ в области социальной защиты, включая выделение средств для жертв торговли людьми и эксплуатации, Комитет сожалеет по поводу ограниченной информации, предоставленной в отношении бюджетных ассигнований для всеобъемлющего осуществления положений, содержащихся в Факультативном протоколе. |
Depending on the allocation of adequate financial resources, UNODC will be able to provide technical assistance to target identified implementation gaps in the following areas: |
При условии распределения достаточных финансовых ресурсов ЮНОДК будет в состоянии оказывать техническую помощь для целенаправленного заполнения выявленных пробелов в деле осуществления Протокола в следующих областях: |
The Gender Policy provides broad policy guidelines, directives and a framework for promoting gender equality and equity in the allocation of national resource and in ensuring that women become critical beneficiaries of all development plans and programmes. |
Гендерная политика содержит более широкие политические установки, директивы и механизмы для мер по обеспечению гендерного равенства и равноправия при распределении национальных ресурсов и, что особенно важно, получения женщинами выгод от всех планов и программ в области развития. |
The Committee believes that this review will present an opportunity for the General Assembly to examine the structure and effectiveness of the Office, with particular reference to the worldwide allocation of its resources, both post and non-post. |
Комитет считает, что этот обзор предоставит возможность Генеральной Ассамблее изучить структуру и степень эффективности Отделения с конкретной ссылкой на распределение своих ресурсов по всему миру, как связанных, так и не связанных с должностями. |
The time has come to make the necessary changes in order to make it possible for the organizations to fully play their role in the collective security system established by the Charter - both in terms of the doctrine of peace operations and in the allocation of related resources. |
Настало время внести соответствующие изменения для того, чтобы региональные организации могли в полной мере участвовать в системе коллективной безопасности, созданной в соответствии с Уставом - как в разработке доктрины операций по поддержанию мира, так и в распределении ресурсов, связанных с их проведением. |
On May 21, 2008, President of the Republic of Azerbaijan Ilham Aliyev signed a decree on the allocation of one million manat from the Presidential Reserve Fund to improve the activities of the Ministry of Natural Resources and the Ministry of Environment. |
21 мая 2008 года президент Азербайджанской Республики Ильхам Алиев подписал распоряжение о выделении одного миллиона манатов из Резервного фонда президента для улучшения деятельности Министерства природных ресурсов и Министерства экологии. |
While welcoming the Legal Aid Commission's announcement of the allocation to it of further resources and the expansion of its operations, UNCT recommended an evaluation of the current legal aid system that would identify challenges and priorities hampering effective access to justice. |
Приветствовав заявление Комиссии по оказанию правовой помощи о предоставлении ей дополнительных ресурсов и расширения ее операций, СГООН рекомендовала оценить нынешнюю систему правовой помощи, чтобы определить проблемы и приоритеты, препятствующие эффективному доступу к правосудию. |
134.87 Continue to guarantee the allocation of adequate resources for the effective implementation of educational programmes, and intensify its efforts to address low enrolment rates in primary and basic education (Egypt); |
134.87 продолжать гарантировать выделение достаточных ресурсов для эффективной реализации образовательных программ и активизировать усилия по увеличению числа учащихся в системе начального и базового образования (Египет); |