Recalling also the Global Jobs Pact, adopted by the International Labour Conference on 19 June 2009, which is intended to promote a job-intensive recovery from the crisis and to promote sustainable growth, |
ссылаясь также на принятый Международной конференцией труда 19 июня 2009 года Глобальный пакт о рабочих местах, который призван содействовать выходу из кризиса на основе создания большого числа рабочих мест и способствовать обеспечению устойчивого роста, |
The Political Parties Act, adopted in 1989 and amended by Order No. 9707 of 6 March 1997, which laid the basis for a fresh reconfiguration of the political landscape, as a result of which there are now 28 parties |
закон о политических партиях, принятый в 1989 году, с внесенными в него на основании постановления 97-07 от 6 марта 1997 года изменениями, позволивший по-новому скомпоновать политическую панораму и приведший к тому, что в настоящее время в стране существует 28 партий; |
Welcomes the Plan of Action for Promotion of Employment and Poverty Alleviation, Africa adopted at the extraordinary summit of the African Union on employment and poverty alleviation, held in Ouagadougou from 3 to 9 September 2004; |
с удовлетворением отмечает План действий по содействию повышению занятости и борьбе с нищетой в Африке, принятый на чрезвычайном совещании глав государств и правительств стран - членов Африканского союза по вопросам занятости и борьбы с нищетой, проведенном в Уагадугу 3 - 9 сентября 2004 года; |
The Permanent Forum on Indigenous Issues recognizes that the report of the Working Group of Experts on Indigenous Populations/Communities, which was adopted by the African Commission on Human and Peoples' Rights, constitutes a highly important instrument for the advancement of the human rights of indigenous peoples. |
Постоянный форум по вопросам коренных народов признает, что доклад Рабочей группы экспертов по коренным народам/общинам, принятый Африканской комиссией по правам человека и народов, представляет собой важный инструмент улучшения положения коренных народов с точки зрения прав человека. |
The Committee notes with appreciation the adoption of the following laws aimed at enhancing the implementation of the Convention: (a) The Education Law, adopted in 1999, ensuring free compulsory education for 11 years, including for children with disabilities; |
Закон об образовании, принятый в 1999 году и обеспечивающий бесплатное обязательное образование детей в возрасте до 11 лет, включая детей-инвалидов; |
(a) The Political Parties Act, adopted in 1989 and amended in 1997,which enabled over 60 new political parties to emerge on the political scene. A subsequent streamlining brought the number of political parties down to its current figure of 28; |
а) принятый в 1989 году закон о политических партиях с поправками, внесенными в 1997 году, который открыл возможность для появления на политической арене более 60 политических организаций. последующий отсев этих организаций привел к новому раскладу политических сил, в результате которого сегодня существует 28 партий; |
Adopted on 16 December 2002, the act establishing the Equality Institute aims at making equal-opportunities policy better known and more effective. |
Закон об учреждении такого института, принятый 16 декабря 2002 года, направлен на обеспечение более высокого уровня информированности о политике по обеспечению равенства и на повышение ее эффективности. |
Adopted on 18 June 2008, the right to access to information Act further contributed to the country's democratization by ensuring transparency in the activity of the authorities. |
Принятый 18 июня 2008 года Закон "О праве на доступ к информации" стал очередным шагом в демократизации общества. |
Adopted in June 2013, it supplemented the anti-racial discrimination system and covered policy for investigating and prosecuting cases of Holocaust denial, discrimination and hate crimes, such as those based on nationality, skin colour, ancestry and national origin. |
Принятый в июне 2013 года данный циркуляр дополняет перечень средств борьбы с расовой дискриминацией и содержит информацию о стратегии расследований и преследований в случаях отрицания исторических фактов, дискриминации и мотивированных ненавистью правонарушений, в частности правонарушений, мотивами которых стали национальность, цвет кожи, происхождение или гражданство. |
Adopted by the Royal Navy in 1929, DSEA was used with limited success to assist crew members to escape from several sunken submarines, for example HMS Poseidon in 1931, HMS Thetis in 1939 and HMS Perseus in 1941. |
Принятый на вооружение Британским флотом в 1929 году, спасательный аппарат Дэвиса несколько раз спасал жизни подводникам с затонувших субмарин, например, HMS Poseidon в 1931 году, HMS Thetis в 1939 году и HMS Perseus в 1941 году. |