He asked what procedures were available to citizens who wished to request the repeal of a law that was not in line with the Covenant, and whether any complaints had been lodged claiming that a law adopted by parliament was in violation of article 40 of the Covenant. |
Он спрашивает, какие процедуры доступны гражданам, выступающим за отмену не соответствующего Пакту закона, и поступали ли какие-либо жалобы на то, что принятый парламентом закон нарушает статью 40 Пакта. |
AI recommended to implement the Strategic Plan for the Prevention, Detection, Support and Punishment of Violence against Women and Domestic Violence, 2011 - 2016, adopted in April 2011. |
МА рекомендовала применить принятый в апреле 2011 года Стратегический план по предупреждению, выявлению и пресечению насилия в отношении женщин и насилия в семье и наказанию виновных лиц на 2011-2016 годы. |
The new Law on Criminal Procedure adopted in 2010 (which will enter into force on 1 December 2013) incorporates tools for countering crime, especially organized crime. |
Новый Закон об Уголовном процессуальном кодексе, принятый в 2010 году (который вступит в силу 1 декабря 2013 года) содержит механизмы противодействия преступности, в особенности организованной преступности. |
The Law on the Fundamentals of the Education System, adopted in 2009, provides opportunities for inclusive education, including the engagement of pedagogical assistants and abolition of categorization. |
Принятый в 2009 году Закон об основах системы образования создает возможности для инклюзивного образования, в том числе для привлечения педагогических ассистентов и отказа от разделения учащихся на категории. |
In order to boost the economy and increase the level of employment, particularly among young people and women, the five-year plan adopted measures which seek to: |
В целях ускорения темпов развития экономики и повышения уровня занятости, особенно среди молодежи и женщин, принятый пятилетний план предусматривает следующие меры: |
(c) Law on Employment and Insurance in Case of Unemployment, adopted in 2009, which also provides for gender equality and protection against discrimination; |
с) Закон о занятости и страховании на случай безработицы, принятый в 2009 году, который также содержит положения о гендерном равенстве и защите от дискриминации; |
The provisions of article 15 are enshrined in article 3 of the Criminal Code, adopted on 14 May 2010, which specifies that no one may be found guilty of an offence and punished other than by a court judgement and in accordance with the law. |
Нормы ст. 15 МПГПП соответственно отражены в статье 3 Уголовного кодекса Туркменистана, принятый 14 мая 2010 г. где указывается, никто не может быть признан виновным в совершении преступления и подвергнут уголовному наказанию иначе как по приговору суда и в соответствии с законом. |
My country also endorses the approaches adopted by our Organization in recent years to further sustainable development by promoting peace and security and by mobilizing international solidarity in the economic, social and cultural arenas. |
Моя страна также одобряет подход, принятый Организацией Объединенных Наций в последние годы, заключающийся в содействии устойчивому развитию посредством обеспечения мира и безопасности, а также международной солидарности в экономической, социальной и культурной областях. |
Support for the establishment of the posts is given on the basis that the new management approach to investments adopted by the Investment Management Service is to continue to manage its investments internally. |
Поддержка созданию должностей была оказана ввиду того, что новый подход к управлению инвестициями, принятый Службой управления инвестициями, состоит в продолжении внутреннего управления инвестициями. |
increase the likelihood that developing countries will agree to the inclusion of strong commitments during treaty negotiations, be willing to ratify the adopted instrument, and successfully implement their commitments. |
Ь) повысить вероятность того, что развивающиеся страны согласятся на включение серьезных обязательств в процесс переговоров по договору, будут готовы ратифицировать принятый документ и успешно выполнять свои обязательства. |
The non-legally binding instrument on all types of forests, agreed to by the UNFF and subsequently adopted by the General Assembly in 2007, is a solid framework to address the drivers of deforestation and forest degradation at the national and international levels. |
Не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов, согласованный с ФООНЛ и впоследствии принятый Генеральной Ассамблеей в 2007 году, заложил прочную основу для борьбы с причинами обезлесения и деградации лесов на национальном и международном уровнях. |
(b) Code of Criminal Procedure, adopted in March 2008 to introduce remand hearing and to transfer the power to authorize pre-trial detention from Prosecutors to judges; |
Ь) Уголовно-процессуальный кодекс, принятый в марте 2008 года, в соответствии с которым вводится практика судебных слушаний об избрании меры пресечения, а полномочия прокуроров санкционировать досудебное содержание под стражей переданы судьям; |
Since the currently adopted indicator speaks only about partnership agreements established within the framework of the Convention, the current template cannot be replaced before a change of indicator during the mid-term evaluation of The Strategy. |
Поскольку принятый в настоящее время показатель говорит лишь о партнерских соглашениях, заключенных в рамках Конвенции, нельзя произвести замену нынешней типовой формы до изменения показателя в ходе среднесрочной оценки Стратегии. |
The Lao Government had decided to combat vigorously trafficking in human beings, in particular women and children, and a Women's Protection Act adopted at the end of 2004 made trafficking in women a criminal offence. |
Правительство Лаоса решило вести решительную борьбу с торговлей людьми, в особенности женщинами и детьми, и закон по защите женщин, принятый в конце 2004 года, делает торговлю ими уголовным преступлением. |
For example, the Pacific Plan adopted by the Pacific Island Forum translates the Mauritius Strategy into a regional framework that has effectively guided national and regional policy and institutional developments. |
Например, Тихоокеанский план, принятый лидерами Форума Тихоокеанских островов, дает возможность эффективно перевести задачи Маврикийской стратегии в региональные рамочные программы, которые позволяют эффективно руководить национальными и региональными стратегиями и процессами институционального развития. |
It further noted that as a European Standard was under preparation, it would be more appropriate not to introduce this NOTE 2 until such an adopted standard can be considered rather than to refer to specific modal or national codes of practice for loading. |
Группа отметила также, что, поскольку разрабатывается европейский стандарт, было бы более целесообразно не включать это ПРИМЕЧАНИЕ 2 до тех пор, когда можно будет учитывать такой принятый стандарт, а не ссылаться на конкретные модальные или национальные нормы погрузки. |
The Nairobi Plan of Action for the Promotion of Cultural Industries for Africa's development as adopted in principle by Ministers of Culture; |
Ь) принятый в принципе министрами культуры Найробийский план действий по укреплению индустрии культуры в интересах развития Африки; |
He emphasized that the Middle East peace talks should be based on the relevant UN resolutions, and should observe the "land for peace" principle adopted at the Madrid Peace Conference. |
Он подчеркнул, что ближневосточные мирные переговоры должны основываться на соответствующих резолюциях ООН и что в их рамках необходимо соблюдать принцип «земля в обмен на мир», принятый на Мадридской мирной конференции. |
That will be even more the case for the Human Rights Council, since the text just adopted makes it clear that many of its features - among them crucial ones such as the special procedures and the periodic review - will be shaped by the Council itself. |
Особенно верно это будет в отношении Совета по правам человека, поскольку только что принятый текст ясно дает понять, что многие из его характеристик - и среди них важнейшие, такие, как специальные процедуры и периодические обзоры, - будут определяться самим Советом. |
My delegation believes that we have adopted a balanced text, in that it contains elements that enable us progressively to achieve the goal of promoting and protecting human rights on the basis of an approach rooted in dialogue and cooperation that ensures the authority of the General Assembly. |
Моя делегация считает, что принятый нами текст является сбалансированным, что в нем содержатся элементы, которые позволят нам постепенно добиться цели поощрения и защиты прав человека с помощью основанного на диалоге и сотрудничестве подхода, который повышает авторитет Генеральной Ассамблеи. |
The JS1 organizations also referred to the impunity enjoyed by paramilitaries for their crimes, the safety of victims and witnesses, the National Search Plan for Disappeared Persons adopted in 2007 and the extradition of 15 paramilitary chiefs to another country. |
Организации СП1 также сослались на безнаказанность военизированных групп за свои преступления, отсутствие безопасности для потерпевших и свидетелей, национальный план розыска жертв исчезновений, принятый в 2007 году, и выдачу 15 руководителей военизированных групп другой стране74. |
Turning to question 27, he said that the Federal Act on the legal status of foreign citizens in the Russian Federation adopted in 2002 accorded priority in respect of immigration to former citizens of the Union of Soviet Socialist Republics. |
Отвечая на вопрос 27, он говорит, что Федеральный закон "О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации", принятый в 2002 году, предопределяет приоритеты миграции граждан бывшего Союза Советских Социалистических Республик. |
The Forest Action Plan adopted by the European Union provides the framework within which member States may develop national afforestation guidelines, promote agroforestry systems and encourage investments that can enhance the ecological value of forests and support forest fire prevention and restoration measures. |
Принятый Европейским союзом План действий в области лесного хозяйства является основой, на которой государства-члены могут разрабатывать национальные методические руководства по вопросам лесовосстановления, внедрять системы агролесоводства и стимулировать инвестиции, которые могут способствовать повышению экологической ценности лесов и содействовать принятию мер по предотвращению лесных пожаров и восстановлению лесов. |
In science and technology, the English word "standard" is used with two different meanings: as a widely adopted written technical standard, guide, technical regulation or similar document and also as a measurement standard. |
В научно-технической литературе английское слово "standard" используется в двух разных значениях: как широко принятый письменно оформленный технический стандарт, руководство, техническое условие или аналогичный документ и как стандарт измерений. |
The Plan of Action adopted at the Conference urged Governments, in cooperation with civil society organizations and the international community, to address the issues of international migration and to maximize its benefits while mitigating its adverse effects. |
Принятый Конференцией План действий содержит настоятельный призыв к правительствам, чтобы они в сотрудничестве с институтами гражданского общества и международным сообществом занялись решением проблем международной миграции, максимально используя ее положительные стороны и сводя к минимуму ее негативные последствия. |