Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принятый

Примеры в контексте "Adopted - Принятый"

Примеры: Adopted - Принятый
The Optional Protocol just adopted represents substantial progress towards strengthening the legal protection of United Nations and associated personnel participating in the operations carried out by the Organization. Только что принятый Факультативный протокол является свидетельством значительного прогресса в укреплении правовой защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, участвующего в операциях, проводимых Организацией.
UNICEF will review the final approach to strengthen remote access security adopted by the United Nations within the framework of its systems and budget availability. ЮНИСЕФ проанализирует окончательный подход к укреплению безопасности дистанционного доступа, принятый Организацией Объединенных Наций, с учетом возможностей его систем и наличия бюджетных средств.
Kenya also supported the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-Building, adopted in February in Nairobi, and called on the international community to provide adequate financial resources for its effective implementation. Кения также поддерживает Балийский стратегический план по оказанию технической поддержки и созданию потенциала, принятый в феврале в Найроби, и призывает международное сообщество предоставить достаточные финансовые ресурсы для его эффективного осуществления.
He welcomed the first report of the World Tourism Organization and the Global Code of Ethics for Tourism adopted by that Organization in 1999. Оратор положительно оценивает первый доклад Всемирной туристской организации и принятый этой Организацией в 1999 году Глобальный этический кодекс туризма.
The draft resolution just adopted must not be seen as a prejudicing or pre-empting the outcome of negotiations; nor should there be any actions or statements to that effect. Только что принятый проект резолюции не должен рассматриваться как предопределяющий или упреждающий результаты переговоров; при этом не следует допускать каких-либо действий или заявлений в таком духе.
The outcome document adopted by our heads of State and Government at the 2005 summit sets out specific guidelines with regard to our future actions. Итоговый документ, принятый главами наших государств и правительств на саммите 2005 года, содержит конкретные руководящие рекомендации, касающиеся наших будущих действий.
Our delegation therefore believes that the draft resolution that has just been adopted is important to the consolidation of such zones and to cooperation among them. Поэтому наша делегация считает, что только что принятый проект резолюции имеет важное значение для укрепления таких зон и сотрудничества между ними.
The final version of the assistance programme, as adopted by the Conference of the Parties, will be issued as a document. Окончательный вариант программы помощи, принятый Конференцией Сторон, будет издан в качестве документа.
In Latin America, the Mexico Plan of Action, adopted by 20 States in November 2004, is proving an important vehicle for regional and national cooperation. В Латинской Америке важным каналом регионального и национального сотрудничества служит Мексиканский план действий, принятый 20 государствами в ноябре 2004 года.
This draft resolution, first adopted in 2002, has continuing relevance as an unambiguous statement from a body that is universal and democratic. Данный проект резолюции, впервые принятый в 2002 году, сохраняет свою значимость в качестве недвусмысленного заявления, исходящего от универсального и демократичного органа.
The instrument adopted regarding the marking and tracing of small arms and light weapons, despite its legally non-binding nature, remains a good starting point and necessitates immediate implementation by States. Хотя принятый документ в отношении маркировки и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений не носит юридически обязательного характера, он остается надежной отправной точкой и подлежит немедленному осуществлению государствами.
The final document adopted last month at Havana by the Fourteenth Summit Conference of Heads of State or Government of the Non-Aligned Movement also reflected that approach. Заключительный документ, принятый в прошлом месяце в Гаване четырнадцатой Конференцией глав государств и правительств неприсоединившихся стран, также отражает этот подход.
The new penal code of the Republic of Serbia, which was adopted in September 2005, more precisely set out command responsibility for serious violations of humanitarian law during armed conflict. Новый уголовный кодекс Республики Сербия, принятый в сентябре 2005 года, более точно определяет командно-административную ответственность за серьезные нарушения гуманитарного права во время вооруженных конфликтов.
A new law adopted in June 2004 regulated witness protection programmes in the context of investigations and allowed witnesses to testify without having their identity revealed. Новый закон, принятый в июне 2004 года, регулирует организацию программ защиты свидетелей в рамках следствия и позволяет свидетелям давать показания в суде без раскрытия их личности.
The recently adopted Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, has received widespread support. Принятый недавно в дополнение к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности Протокол о борьбе с контрабандным провозом мигрантов наземным, морским и воздушным транспортом получил широкую поддержку.
The former, adopted in 1997, covered racist crimes and offences and any act that incited or tended to incite racial hatred. Первый закон, принятый в 1997 году, охватывает преступления и правонарушения расистского характера, а также любые действия, разжигающие или способные разжечь расовую ненависть.
Seeking a successful continuation of this initiative, Yemen had included a national strategy for the protection of human rights in the recently adopted, third five-year plan. Стремясь обеспечить успешное продолжение этой инициативы, Йемен включил в недавно принятый третий пятилетний план национальную стратегию защиты прав человека.
Although legislation had been adopted that partly alleviated the problem of excessive pre-trial detention, there was still a considerable number of unconvicted prisoners. Принятый закон способствовал частичному облегчению проблемы длительных сроков содержания под стражей до суда, однако количество заключенных, ожидающих решения по своим делам, остается все еще весьма значительным.
The only thing which is still lacking for us to be able to begin the negotiations at last is a consensus mandate adopted by the CD. Единственное, чего нам еще недостает, чтобы оказаться в состоянии начать наконец переговоры, является принятый на КР консенсусный мандат.
Her delegation endorsed the comprehensive approach adopted by the United Nations and supported the international community's ongoing efforts to develop an appropriate legal framework and tools. Делегация Ганы одобряет комплексный подход, принятый Организацией Объединенных Наций, и поддерживает непрекращающиеся усилия международного сообщества, направленные на разработку адекватной правовой базы и инструментов.
The Government of Italy congratulates the International Law Commission for its work, and endorses the approach adopted by the Commission in formulating the draft articles. Правительство Италии приветствует проделанную Комиссией международного права работу и одобряет подход, принятый Комиссией при составлении проектов статей.
A new act adopted in 2006, which would come into force on 1 January 2007, would further enhance protection for victims of domestic violence. Принятый в 2006 году новый закон, который вступит в силу 1 января 2007 года, будет обеспечивать дальнейшую защиту жертв насилия в семье.
The Family Code, adopted in 1987, had strengthened women's rights in the areas of consent to marriage and inheritance. Семейный кодекс, принятый в 1987 году, способствовал укреплению прав женщин, в том что касается согласия на брак и порядка наследования.
With regard to the return of refugees and displaced persons, my delegation supports the plan of action adopted by the Joint Committee on Returns of Kosovo Serbs. Что касается возвращения беженцев и вынужденных переселенцев, то моя делегация приветствует план действий, принятый Совместным комитетом по вопросам возвращения косовских сербов.
The Monterrey Consensus adopted there built on the Millennium Declaration and explicitly laid out a new framework of mutual obligations and mutual accountability between developed and developing countries. Монтеррейский консенсус, принятый участниками Конференции, развил Декларацию тысячелетия и заложил конкретную новую основу для взаимных обязательств и взаимной подотчетности между развитыми и развивающимися странами.