Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принятый

Примеры в контексте "Adopted - Принятый"

Примеры: Adopted - Принятый
The ISPS Code for maritime transport adopted by the IMO has been implemented in Finland through EU and national legislation. Принятый ММО Кодекс ОСПС в отношении морских перевозок осуществляется в Финляндии на основе правовых документов Европейского союза и национального законодательства.
China welcomes CTED's recently adopted reorganization plan. Китай приветствует недавно принятый ИДКТК организационный план.
The Monitoring and Tracking Mechanism adopted in December marked another step towards strengthening the relationship between Burundi and the Commission. Принятый в декабре механизм по проверке и наблюдению представляет собой еще один шаг на пути к укреплению отношений между Бурунди и Комиссией.
The text adopted contained a valuable survey of issues that States should address when concluding agreements with regard to transboundary aquifers. Принятый текст содержит ценный обзор вопросов, которые государствам следует учитывать при заключении соглашений о трансграничных водоносных горизонтах.
Such funding must be sufficient to ensure that UNCDF can properly implement the business plan that the Executive Board adopted in 2005. Средств такого финансирования должно быть достаточно для того, чтобы ФКРООН мог надлежащим образом выполнить план работы, принятый Исполнительным советом в 2005 году.
Recommended Rules and Practices adopted by the Balkan National Societies meeting on international disaster response law, Belgrade 24-26 September 2004. «Рекомендуемые правила и практика» - документ, принятый на совещании балканских национальных обществ по международно-правовому регулированию ликвидации бедствий, Белград, 24 - 26 сентября 2004 года.
The law on the protection and promotion of the rights of the child adopted in 2004 expressly prohibits corporal punishment of children. Закон о защите и поощрении прав ребенка, принятый в 2004 году четко запрещает применение телесных наказаний к детям.
The current draft resolution just adopted by the Committee, in our view, is not appropriately balanced. Данный проект резолюции, только что принятый Комитетом, по нашему мнению, недостаточно сбалансирован.
At the same time, we believe that the draft resolution just adopted has limitations that should be underscored. Вместе с тем мы считаем, что только что принятый проект резолюции содержит некоторые ограничения, на которые необходимо обратить внимание.
Nonetheless, we acknowledge that the adopted text is much more balanced and precise than that originally proposed by the main authors of the initiative. Тем не менее мы признаем, что принятый текст является более сбалансированным и точным по сравнению с тем, который был первоначально предложен основными авторами этой инициативы.
The draft resolution just adopted would support those efforts. Только что принятый проект резолюции будет способствовать этим усилиям.
The inclusive, integrated approach adopted in the National Development Plan had produced positive results. Всеобъемлющий комплексный подход, принятый в Национальном плане в области развития, принес положительные результаты.
The European Consensus on Development, adopted in 2005, highlighted the importance of policy coherence among European Union member countries. Европейский консенсус по вопросам развития, принятый в 2005 году, подчеркивает важное значение согласования политики между странами - членами Европейского союза.
In that connection, the European Union welcomed the Global Jobs Pact recently adopted by the International Labour Organization (ILO). В этой связи Европейский союз приветствует Глобальный трудовой пакт, недавно принятый Международной организацией труда (МОТ).
Regarding the relationship between the Covenant and domestic laws, he said that the approach adopted seemed rather negative. Говоря о взаимосвязи между Пактом и внутренним законодательством, он считает, что принятый подход выглядит довольно негативным.
The revision of the Penal Code adopted by the federal Parliament in 2004 reflects a shift in thinking about domestic violence. Пересмотр Уголовного кодекса, принятый Федеральным парламентом в 2004 году, отражает те изменения, которые произошли в трактовке насилия в семье.
In this vein, we have found the approach adopted for the Central African Republic very encouraging. В этом смысле мы считаем подход, принятый в работе с Центральноафриканской Республикой, весьма перспективным.
We also support the outcome document adopted by consensus last Friday. Мы также поддерживаем итоговый документ, принятый консенсусом в прошлую пятницу.
The main objective of the action plan adopted in July 2008 was to improve the independence, impartiality and professionalism of the judiciary. Принятый в июле 2008 года план действий направлен на повышение уровня независимости, беспристрастности и профессионализма работников судебной системы.
The new Labour Code, which was adopted in 2006, prohibits any form of discrimination in labour relations. Новый Трудовой кодекс, принятый в 2006 году, запрещает все формы дискриминации в трудовых отношениях.
The Lao PDR's Electoral Law, adopted in 1997, provides a basis for the increase of female deputies in the National Assembly. Принятый в 1997 году Закон ЛНДР о выборах предусматривает основу для увеличения представленности женщин в Национальном собрании.
This confirms that draft directive 2.6.15 (late objections), adopted in 2008, probably meets a need. Она подтверждает, что проект руководящего положения 2.6.15 (Последующие возражения), принятый в 2008 году, вероятно, соответствует этой потребности.
Last year, for the first time this forum adopted a draft resolution, adopted by the General Assembly as resolution 59/90, providing guidelines for States to help prevent the unauthorized proliferation of MANPADS. В пошлом году этот форум впервые принял проект резолюции, принятый Генеральной Ассамблеей в качестве резолюции 59/90, ставшей для государств-членов руководством в их усилиях по предотвращению несанкционированного распространения ПЗРК.
The legal basis for the activity of the CIS is its Charter, which was adopted in January 1993. On 26 May 1995, the CIS member States adopted the Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms, which entered into force for Tajikistan on 11 August 1998. Правовой базой деятельности СНГ является его Устав, принятый в январе 1993 года. 26 мая 1995 года государства-участники СНГ приняли Конвенцию Содружества Независимых Государств о правах и основных свободах человека, вступившею в законную силу для Республики Таджикистан 11 августа 1998 года.
Concerning the situation of illegal immigrants, Mr. Goma explained that the new Organization Act adopted in 2003 in no way affected the rights prescribed in the Organization Act on the rights and freedoms of foreigners in Spain, adopted in 2000. Что касается положения нелегальных иммигрантов, то г-н Гома объясняет, что новый Органический закон, принятый в 2003 году, никоим образом не затрагивает прав, предусмотренных в Органическом законе 2000 года о правах и свободах иностранцев в Испании.