| The outcome of these efforts was the Set of Principles and Rules on Restrictive Business Practices adopted in 1980. | Результатом этих усилий явился Комплекс принципов и правил по ограничительной деловой практике, принятый в 1980 году. |
| The text of the Mid-term Review just adopted had enriched the Paris Programme of Action. | Только что принятый текст среднесрочного обзора обогатил Парижскую программу действий. |
| On the first occasion the delegation of Uruguay came out in favour of the text adopted. | В первый раз делегация Уругвая поддержала принятый текст. |
| The Agenda for Action adopted in Stockholm provides the international community with a guiding framework. | Принятый в Стокгольме План действий является руководством для международного сообщества. |
| The approach adopted is multi-sectoral, global and well-balanced. | Принятый подход имеет многосторонний, всеобъемлющий и сбалансированный характер. |
| Elaborate provisions for biomedical research are contained in the Code of Medical Deontology adopted by the medical board of Macedonia. | Кодекс медицинской этики, принятый Медицинским советом Македонии, содержит подробные положения, касающиеся биомедицинских исследований. |
| The document adopted in September by the Foreign Ministers of the Non-Aligned Movement (NAM) is crucial to our debates. | Принятый в сентябре министрами иностранных дел стран Движения неприсоединения документ имеет решающее значение для наших дебатов. |
| The "migratory stabilization plan", adopted by Mexico for Guatemalan refugees, was the subject of commendation by several delegations. | Несколько делегаций положительно оценили "план стабилизации миграционных процессов", принятый Мексикой в интересах гватемальских беженцев. |
| The text adopted represented a candid statement of the performance of the international community in carrying out the Paris Programme of Action for LDCs. | Принятый текст представляет собой правдивую оценку деятельности международного сообщества по осуществлению Парижской программы действий для НРС. |
| The alternative approach adopted is simply due to the fundamental difference between Scottish and English criminal law. | Принятый альтернативный подход просто объясняется основным различием, которое существует между шотландским и английским уголовным правом. |
| The text of the guidelines as adopted is contained in the annex. | Принятый текст руководящих принципов содержится в приложении. |
| Italy voted in favour of the resolution just adopted by the Security Council giving full support to the requests of the Organization of African Unity. | Италия проголосовала за только что принятый Советом Безопасности проект резолюции, оказав тем самым полную поддержку требованиям Организации африканского единства. |
| The very restrictive legislation that we have recently adopted provides for separate regimes for the various kinds of cloning and research. | Недавно принятый нами строгий ограничительный закон предусматривает отдельные режимы для различных видов клонирования и научно-исследовательских разработок. |
| The integrated approach to social development and human rights adopted by the world conferences and summits provides guidance in this process. | Руководством для деятельности в рамках этого процесса служит комплексный подход к социальному развитию и правам человека, принятый всемирными конференциями и встречами на высшем уровне. |
| This approach, adopted by the international community at the World Conference on Human Rights, applies also to peace. | Такой подход, принятый международным сообществом на Всемирной конференции по правам человека, применяется также и к установлению мира. |
| The legal framework for education is still the Law on Education adopted shortly before independence in June 1991. | Юридической основой организации обучения по-прежнему служит Закон об образовании, принятый после получения страной независимости в июне 1991 года. |
| Mr. YUTZIS said he had been pleasantly surprised by the frank and self-critical approach adopted in the Finnish report. | Г-н ЮТСИС говорит, что его приятно удивил открытый и самокритичный подход, принятый в докладе Финляндии. |
| The Native Title Amendment Act adopted in July 1998 had its own validation regime. | Принятый в июле 1998 года Закон о поправках к Закону о земельном титуле коренных народов содержал собственный режим подтверждения юридической силы. |
| The draft we have adopted today is far from being a perfect text. | Проект, принятый нами сегодня, далек от совершенства. |
| And a particular mention of Ambassador Grey, under whose presidency the draft decision adopted today was tabled. | И следует особо упомянуть посла Грея, под чьим председательством был внесен принятый сегодня проект решения. |
| He said that his country would examine carefully the plan of action adopted by the Committee at the current meeting. | В заключение он подчеркнул, что его страна самым внимательным образом изучит план действий, принятый Комитетом на его нынешнем совещании. |
| Her delegation trusted that UNICEF would take account of the draft decision adopted by the Fifth Committee. | Ее делегация надеется, что ЮНИСЕФ примет к сведению проект решения, принятый Пятым комитетом. |
| It was obvious that the method of funding adopted prior to 1996 would no longer suffice. | Метод финансирования, принятый до 1996 года, явно не достаточен. |
| The President presents the annual report of the Tribunal, as adopted at the plenary session, to the Security Council and the General Assembly. | Председатель представляет ежегодный доклад Трибунала, принятый на пленарной сессии, Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее. |
| The method adopted involves taking into consideration the internal and international environment, and consequently the framework within which democracy is exercised. | Принятый метод предполагает учет внутригосударственной ситуации, международной обстановки и, следовательно, факторов, в рамках которых осуществляется демократия. |