The action plan adopted at that Conference enhanced international cooperation towards that goal. |
Принятый на Конференции план действий расширил рамки международного сотрудничества, направленного на достижение этой цели. |
The model law on universal jurisdiction for international crimes adopted by the Assembly of the African Union could provide useful guidance for that purpose. |
Полезным руководством для этой цели может служить типовой закон об универсальной юрисдикции в отношении международных преступлений, принятый Ассамблеей Африканского союза. |
The adopted text reflected the unjust international system imposed by the developed countries. |
Принятый текст отражает несправедливую международную систему, навязанную развитыми странами. |
A law adopted by the Parliament of Albania in early 2010 assured the right of every person to equality and protection from discrimination. |
Закон, принятый парламентом Албании в начале 2010 года, гарантирует право каждого на равенство и защиту от дискриминации. |
The institution-building package recently adopted by the Committee included modalities for the universal periodic review. |
Недавно принятый Комитетом пакет мер по институциональному строительству Совета включает в себя условия проведения универсального периодического обзора. |
Political dialogue for national reconciliation would take time, and the draft resolution just adopted would not necessarily be helpful to that process. |
На проведение политического диалога в интересах национального примирения потребуется определенное время, и только что принятый проект резолюции не обязательно будет содействовать данному процессу. |
The draft resolution just adopted was of that kind and his delegation had voted against it. |
Только что принятый проект резолюции является именно таким, и поэтому его делегация проголосовала против. |
Furthermore, the Religion and Religious Organizations Act, adopted on 1 December 1994, spells out the constitutional provisions in more detail. |
Кроме того, Закон о религии и религиозных организациях, принятый 1 декабря 1994 года, подробнее трактует эти конституционные положения. |
Elements of prison reform were included in the Justice Sector Policy Document adopted in June 2006 |
Отдельные элементы реформы тюремной системы были включены в Документ о политике в секторе правосудия, принятый в июне 2006 года |
The Chairperson said that the document adopted by the Commission sent a clear message to both institutional donors and the Government of Burundi. |
Председатель говорит, что документ, принятый Комиссией, является четким сигналом для институциональных доноров и правительства Бурунди. |
He would keep a close eye on the situation, on the basis of the document adopted, and provide regular updates. |
Оратор будет внимательно следить за развитием ситуации, опираясь на принятый документ, и регулярно предоставлять новейшую информацию. |
This document describes the concept of traditional knowledge and the common approach to technology transfer that countries have adopted. |
В настоящем документе разъясняется понятие традиционных знаний и излагается принятый странами общий подход к передаче технологии. |
The main legislative act relating to EIA is the Law on Environmental Expertise, adopted in 1999. |
Одним из основных природоохранных законов в области ОВОС является закон "Об экологической экспертизе", принятый в 1999 году. |
Any model form thus adopted may be used immediately after the date of communication of the information to Contracting Parties to this Agreement. |
З. Любой принятый таким образом образец может быть использован сразу же после даты направления этой информации Договаривающимся сторонам Соглашения. |
As the technical cooperation data showed, the determined yet cautious approach adopted had paid off. |
Данные в области техниче-ского сотрудничества свидетельствуют о том, что принятый ЮНИДО решительный и одновременно осторожный подход полностью оправдал себя. |
Currently the Law on Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, adopted by the National Assembly on December 26, 2002 is in force. |
В настоящее время действует Закон о наркотических и психотропных веществах, принятый Национальной ассамблеей 26 декабря 2002 года. |
A new media law adopted by both houses of Parliament was rejected by President Karzai at the end of 2007. |
В конце 2007 года Президент Карзай отклонил новый закон о средствах массовой информации, принятый обеими палатами парламента. |
It also enabled the promotion of a toolkit on mainstreaming employment and decent work adopted by CEB in 2007. |
Это также позволяет пропагандировать инструментарий по учету вопросов занятости и достойной работы, принятый КСР в 2007 году. |
A law adopted in 2002 banned such agencies from employing minors. |
Принятый в 2002 году закон запрещает этим агентствам впредь использовать труд несовершеннолетних. |
I welcome the efforts of the International Labour Organization and the Global Jobs Pact adopted in June. |
Я приветствую усилия Международной организации труда и принятый в июне Глобальный трудовой пакт. |
The concept of sustainable procurement complements the best value for money principle which was already adopted by the Organization. |
Концепция экологически ответственной закупочной деятельности дополняет принцип оптимальности затрат, уже принятый Организацией. |
The Committee welcomes the Refugee Protection Act, which was adopted by the National Assembly on 4 June 2008 with all-party support. |
Комитет с удовлетворением отмечает Закон о защите беженцев, принятый Национальной ассамблеей 4 июня 2008 года при поддержке всех политических партий. |
Any protocol adopted in this framework should be complementary to the Convention on Cluster Munitions. |
Любой протокол, принятый в этих рамках, должен дополнять Конвенцию по кассетным боеприпасам. |
The inclusive approach adopted at the Forum and in the discussions among partners represents a model for the future development of cities. |
Всеобъемлющий подход, принятый в ходе Форума и дискуссий между партнерами, является моделью для будущего развития городов. |
The outcome document of the Conference, adopted by consensus, would strengthen the political commitment to the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. |
Итоговый документ Конференции, принятый консенсусом, укрепит политическую приверженность делу осуществления положений Дурбанской декларации и Программы действий. |