Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принятый

Примеры в контексте "Adopted - Принятый"

Примеры: Adopted - Принятый
The Ministers welcomed the Algiers appeal on a global partnership for development through renewed international cooperation, adopted by the high-level panel of eminent personalities of the South convened in Algiers on 30 May 2014. Министры приветствовали Алжирский призыв к глобальному партнерству в целях развития с помощью нового международного сотрудничества, принятый группой видных деятелей высокого уровня стран Юга на заседании в Алжире 30 мая 2014 года.
A law on the right to information, adopted in India in 2005, had empowered ordinary citizens and led to more transparent and accountable governance. Закон о праве на информацию, принятый в Индии в 2005 году, дает широкие права обычным гражданам и обеспечивает более прозрачное и подотчетное государственное управление.
The budget adopted by the General Conference is not subject to modification or revision, but includes a provision to cover the costs of inflation and statutory increases that are foreseen to occur during the biennium. Бюджет, принятый Генеральной конференцией, изменению и пересмотру не подлежит, но в нем предусматриваются ассигнования для покрытия расходов, обусловленных ростом инфляции и обязательными повышениями выплат, которые ожидаются в течение двухгодичного периода.
The Monterrey Consensus, adopted at the United Nations Conference on Financing for Development, provides an overarching framework for financing for development, including internationally agreed development goals. Монтеррейский консенсус, принятый на Конференции Организации Объединенных Наций по финансированию развития, содержит всеобъемлющие рамки финансирования развития, в том числе согласованные на международном уровне цели в области развития.
The action plan on nuclear disarmament adopted at the 2010 Review Conference had renewed hope for global disarmament and non-proliferation; its implementation was critical to enhancing trust and confidence among nations. Принятый на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора план действий по ядерному разоружению возобновил надежду на глобальное разоружение и нераспространение; его осуществление имеет решающее значение для укрепления доверия между народами.
An example of a legislative effort that promotes gender sensitivity and enhances the participation of women, persons with disabilities, indigenous peoples and local communities is the General Law on Climate Change of Mexico adopted in 2012. Одним из примеров законодательных мер, которые способствуют учету гендерных аспектов и активизации участия женщин, инвалидов, коренных народов и местных общин, является принятый в Мексике в 2012 году Общий закон по вопросам изменения климата.
One delegate particularly highlighted the need to reform the recently adopted United States of America Farm Bill, as it is expected to have a negative impact on the global agricultural market. Один делегат конкретно указал на необходимость внесения изменений в недавно принятый в Соединенных Штатах Закон о сельском хозяйстве, поскольку он может оказать негативное влияние на мировой сельскохозяйственный рынок.
In a modest extension of the approach adopted by the Commission, the Special Rapporteur considers that the principle of transparency should apply to the preliminary fact-finding inquiries required in any case where there are grounds to believe that civilians may have been killed or injured. Несколько расширяя подход, принятый комиссией Туркела, Специальный докладчик считает, что принцип прозрачности должен применяться к предварительным расследованиям по установлению фактов, проведение которых требуется в каждом случае, когда есть основания предполагать гибель гражданских лиц или причинение им ранений.
The Congo is being encouraged to push forward with the implementation of its pioneering law on the promotion and protection of indigenous populations, adopted in 2011. К Конго обращается призыв активно применять новаторский закон о поощрении и защите прав коренных народов, принятый в этой стране в 2011 году.
The approach adopted by the sectoral councils involved identifying - in 2011 - the problems in each sector, analysing the prospects for the economy up to the year 2030 and developing industrial plans - with implementation indicators for evaluation and follow-up. Подход, принятый отраслевыми советами, включает определение (в 2011 году) проблем в каждой отрасли, анализ перспектив развития экономики на период до 2030 года и разработку планов в области промышленности с показателями реализации для оценки и последующих меропри-ятий.
The recently adopted Sustainable Development Act had introduced the notion of protecting the interests of future generations, who stood to benefit the most from present-day efforts to prevent climate change. Недавно принятый Закон об устойчивом развитии ввел понятие защиты интересов будущих поколений, которые должны извлечь максимальную выгоду из предпринимаемых в настоящее время усилий по предотвращению изменения климата.
170.155. Implement the adopted investment plan for the judicial system, in order to improve the situation of detainees (Cape Verde); 170.155 выполнять принятый план инвестиций в судебную систему в целях улучшения положения задержанных (Кабо-Верде);
India noted the inclusion of special features governing employment of persons under 18 years in the Labour Code adopted in 2009 and requested Turkmenistan to further elaborate on working standards for young employees. Индия отметила включение в Трудовой кодекс, принятый в 2009 году, специальных положений, регулирующих занятость лиц в возрасте до 18 лет, и просила Туркменистан представить дополнительную информацию о трудовых нормах для молодых работников.
The draft resolution adopted by the Committee was a further compromise, but it would provide the Organization with a balanced set of tools that would continuously improve peacekeeping. Проект резолюции, принятый Комитетом, представляет собой дальнейший компромисс, однако он позволит Организации получить сбалансированный набор инструментов, использование которого позволит на постоянной основе совершенствовать деятельность по поддержанию мира.
Accordingly, the G-20 remained a key forum for intergovernmental coordination; the Action Plan it had adopted at its recent summit in St. Petersburg was designed to boost economic growth and create quality jobs. Соответственно, Группа двадцати по-прежнему является основным форумом для координации усилий на межправительственном уровне; принятый Группой на недавнем саммите в Санкт-Петербурге план действий призван содействовать экономическому росту и созданию рабочих мест.
The draft resolution adopted should therefore be the last on the human rights situation in Myanmar, and the need for the continuation of the Secretary-General's good offices mission should be re-examined. Поэтому принятый проект резолюции по положению в области прав человека в Мьянме должен стать последним, и следует вернуться к вопросу о необходимости продолжения миссии добрых услуг Генерального секретаря.
Iceland's national action plan on the implementation of Security Council resolution 1325 (2000), adopted as early as 2008, had recently been revised, taking into consideration lessons learned, experiences of other Member States and the Secretary General's recommendations. Национальный план действий Исландии по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, принятый еще в 2008 году, был недавно пересмотрен с учетом извлеченных в ходе его осуществления уроков, опыта других государств-членов и рекомендаций Генерального секретаря.
The Statute of the Child and of the Adolescent, recently adopted by Parliament, was a milestone framework that created a holistic approach to promoting and protecting children's rights. Статут ребенка и подростка, недавно принятый парламентом, является эпохальным рамочным документом, который заложил основу для целостного подхода к поощрению и защите прав детей.
The Programme was established in 2008 by FAO, UNDP and UNEP in response to the Bali Action Plan, adopted by the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change at its thirteenth session. Данная программа была учреждена в 2008 году ФАО, ПРООН и ЮНЕП в ответ на Балийский план действий, принятый на тринадцатой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
The approach adopted by the G20 to address the global imbalances by restraining the current account imbalances to a certain percentage of GDP is a good start. Хорошее начало этому положил подход, принятый Г-20 для устранения мировых диспропорций путем ограничения величины сальдо счета по текущим операциям определенной долей от размеров ВВП.
The new version of the Equal Treatment Act adopted on 17 June 2008 contained a provision on the burden of proof which, according to the State party, established additional guarantees of compliance with the principle of non-discrimination. Новый вариант Закона о равном обращении, принятый 17 июня 2008 года, содержит положение о бремени доказывания, которое, согласно утверждению государства-участника, устанавливает дополнительные гарантии соответствия принципу запрещения дискриминации.
In the report, it is stated that the Action Plan on Educational Needs of Roma and Other Minorities adopted in 2004 yielded limited results in practice owing to the lack of mechanisms for implementation and monitoring (para. 203). В докладе говорится, что план действий, касающийся учебных потребностей цыган и других меньшинств, принятый в 2004 году, принес на практике ограниченные результаты ввиду отсутствия механизмов осуществления и контроля (пункт 203).
A major initiative in this area was the strategic plan for early education adopted by the Supreme Council for Education to make kindergarten education compulsory from the age of 3 by 2010/11. Крупной инициативой в этой области стал стратегический план по воспитанию в раннем возрасте, принятый Верховным советом по образованию с целью сделать воспитание в детских садах обязательным для детей начиная с трехлетнего возраста к 2010/11 году.
Second, any procedures adopted at UNIDO could take into account recent experience gained at other agencies and organizations, and in particular at FAO and WHO, and draw elements from those selection processes that have been considered best practice. Во-вторых, любой принятый в ЮНИДО порядок мог бы учитывать опыт, недавно приобретенный другими учреждениями и организациями, в частности ФАО и ВОЗ, и заимствовать элементы тех процедур отбора, которые были сочтены оптимальной практикой.
(b) An Accelerated Plan of Action on Universalization of the Convention and its annexed Protocols, as adopted by the Fourth Review Conference, is the relevant mechanism to enhance the interest of States that are not party to those instruments. Ь) Ускоренный план действий по универсализации Конвенции и прилагаемых к ней протоколов, принятый четвертой обзорной Конференцией, является надлежащим механизмом для повышения интереса государств, которые не являются участниками этих инструментов.