| I am thinking, in particular, about the draft legislation on the civil service that the Council of Ministers adopted in early September. | В частности, я имею в виду проект закона о гражданской службе, принятый Советом министров в начале сентября. |
| The Monterrey Consensus, adopted by the International Conference on Financing for Development, supports a framework of mutual obligations and mutual accountability, to which all States are committed. | Монтеррейский консенсус, принятый Международной конференцией по финансированию развития, поддерживает систему взаимных обязательств и взаимной ответственности, охватывающую все государства. |
| The recently adopted Election Code was widely discussed at the local and international levels, and it meets the highest international standards. | Принятый недавно закон о выборах, отвечающий самим высоким международным стандартам, широко обсуждался на местном и международном уровнях. |
| Yi Dance (佾舞, literally "row dance") was originally a court dance, but adopted to form part of a Confucian ceremony. | Йи (佾舞) - первоначально придворный танец, принятый позднее как часть конфуцианской церемонии. |
| It is a new coat of arms, adopted as a symbol of the city in 2006. | Это новый герб, принятый в качестве официального символа города в 2006 году. |
| The adopted symbol for Matrixism was the Japanese kanji symbol for "red". | Принятый символ для Матриксизма - японский символ кандзи для «красных». |
| The Act amending the Criminal Code, adopted in 2011, defined the criminal offence of threat. | Принятый в 2011 году Закон, вносящий поправки в уголовный кодекс, содержит определение уголовного преступления в виде угрозы. |
| The initiative was included in the bill amending the Political Parties Act, adopted by the Government of the Republic of Slovenia in July 2013. | Эта инициатива была включена в законопроект о внесении поправок в закон о политических партиях, принятый правительством Республики Словения в июле 2013 года. |
| In February 1943, Harteck and his colleague Johannes Jensen suggested a new type of centrifugal isotope separation, which was adopted by the Anschütz Company. | В феврале 1943 Хартек и его коллега Йоханнес Йенсен предложили новый тип разделения изотопов методом центрифугирования, принятый фирмой «Anschütz». |
| In 2006, the library adopted a new strategy that merged branch and research libraries into "One NYPL". | Новый стратегический курс Нью-Йоркской публичной библиотеки, принятый в 2006 году, предполагает слияние районных филиалов и научных библиотек в «единую NYPL». |
| The Indigenous Act adopted in 1993 and the establishment of CONADI, which included indigenous representatives, were especially praiseworthy. | Особой похвалы заслуживают принятый в 1993 году Закон о коренных народах и создание КОНАДИ, в состав которой входят представители коренных народов. |
| In this connection, I would draw attention to the draft decision adopted by the Group, as contained in paragraph 9 of the report. | В этой связи я хотел бы обратить внимание присутствующих на проект решения, принятый Группой, который содержится в пункте 9 доклада. |
| It is in that spirit that we supported the draft resolution just adopted, entitled "Observer status for the Commonwealth of Independent States in the General Assembly". | Действуя именно в этом духе, мы поддержали только принятый проект резолюции, озаглавленный "Предоставление Содружеству Независимых Государств статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее". |
| We must move resolutely forward and translate into reality the plan adopted by the Organization of African Unity in June 1991, that of an African economic community. | Мы должны решительно продвигаться вперед и претворять в жизнь план, принятый Организацией африканского единства в июне 1991 года и касающийся создания Африканского экономического сообщества. |
| The Bulgarian Government regards the draft articles on jurisdictional immunities of States and their property adopted by the International Law Commission as a good basis for talks with a view to negotiating mutually acceptable provisions of a multilateral international convention. | Болгарское правительство расценивает принятый Комиссией международного права проект статей о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности как хорошую основу для переговоров с целью разработки взаимоприемлемых положений многосторонней международной конвенции. |
| World's Indigenous People, as adopted by the Technical Meeting on | коренных народов мира, принятый Техническим совещанием по |
| Regarding draft article 15, his delegation believed that the text adopted on first reading contained elements that could be included in a definition of the crime of aggression. | З. В связи с проектом статьи 15 оратор считает, что текст, принятый в первом чтении, содержит элементы, которые вполне могут быть включены в определение преступления агрессии. |
| According to those representatives, the final draft adopted by the Commission was a comprehensive and balanced document setting out general guidelines for the negotiation of future agreements on the utilization of international watercourses. | По мнению этих представителей, принятый Комиссией окончательный проект является всеобъемлющим и сбалансированным документом, в котором излагаются общие руководящие принципы для переговоров по будущим соглашениям относительно использования международных водотоков. |
| The Special Rapporteur proposes that the draft adopted on first reading should be amended as follows: | Специальный докладчик предлагает изменить принятый в первом чтении проект следующим образом: |
| The mode of financing adopted for the rapid reaction force should be viewed as exceptional and not taken as a precedent for other peace-keeping operations. | Режим финансирования, принятый для сил быстрого реагирования, следует рассматривать в качестве исключительного и не воспринимать как прецедент для других операций по поддержанию мира. |
| The Administrative Procedures - General Regulations Act adopted in 1994 replaced an earlier regulation that had been in force since 1967. | Закон об общих нормах административных процедур, принятый в 1994 году, заменяет ранее существовавшие Правила, которые были приняты в 1967 году. |
| The approach adopted by the International Law Commission consists of preparing draft articles which set forth general principles and rules relating to all non-navigational uses of international watercourses. | Принятый Комиссией международного права подход заключается в подготовке проекта статей, в котором закреплены общие принципы и нормы, касающиеся всех несудоходных видов использования международных водотоков. |
| The budgeting procedures adopted by UNHCR do not provide for re-costing for inflation and exchange rates in respect of field office budgets. | Принятый в УВКБ порядок составления бюджета не предусматривает проведения пересчета бюджетов периферийных отделений с поправкой на инфляцию и колебания обменных курсов. |
| The Law adopted by the Russian Federation on collective agreements is incomplete and fails to offer the possibility of providing the necessary social guarantees in labour relationships. | Принятый Закон Российской Федерации "О коллективных договорах и соглашениях" несовершенен, не дает возможности обеспечить должные социальные гарантии в трудовых отношениях. |
| In Canada, the Canada Health Act adopted by the federal authorities contributes to ensuring that the right to the highest attainable standard of health is respected. | В Канаде принятый федеральным правительством закон о здравоохранении способствует осуществлению права на наивысший достижимый уровень здоровья. |