Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принятый

Примеры в контексте "Adopted - Принятый"

Примеры: Adopted - Принятый
It was also noted that, since a growing number of States gave a restrictive interpretation to the concept of immunity, the course adopted by the Commission in order to reach a compromise solution seemed realistic and wise. Было также отмечено, что ввиду растущего числа государств, которые ограничительно толкуют понятие иммунитета, реалистичным и мудрым представляется принятый Комиссией подход с целью достижения компромиссного решения.
Like the text adopted by consensus two years ago in the General Assembly, on France's initiative, this resolution continues to focus on the issue of radiological terrorism rather than nuclear terrorism, which is already somewhat covered by other texts. Так же, как и документ, принятый два года тому назад по инициативе Франции Генеральной Ассамблеей на основе консенсуса, данная резолюция скорее посвящена проблеме радиологического, а не ядерного терроризма, которая уже в некоторой степени отражена в других документах.
Members of WP. will find below the text of the recommendation concerning bicycle, motorcycle and moped safety adopted by the Working Party, in which the modifications agreed at the fiftieth session have been added. Вниманию членов WP. предлагается приведенный ниже текст рекомендации по безопасности велосипедов, мотоциклов и мопедов, принятый Рабочей группой, в который были внесены изменения, согласованные на пятидесятой сессии.
It is suggested that initially the value of guarantees would be limited to the amount of paid in capital; but over time the gearing ratio might be increased to say 3.5: I (the ratio adopted by the Multilateral Investment Guarantee Agency). Предлагается, чтобы на начальном этапе общий объем предоставляемых гарантий был ограничен суммой оплаченного капитала; со временем, однако, соотношение собственных и заемных средств можно было бы увеличить, например, до 3,5 к 1 (коэффициент, принятый Многосторонним агентством по гарантированию инвестиций).
In any case, a law adopted in December 2005 provided funding to ensure greater coverage of the country and thus fulfil the Millennium Development Goal of having 100 per cent school attendance by the year 2015. Во всяком случае, закон, принятый в декабре 2005 года, предусматривает выделение средств на обеспечение более широкого охвата населения страны и тем самым делает реальным достижение цели Декларации тысячелетия, предусматривающей 100-процентный охват начальным образованием к 2015 году.
The first uniform accounting law, which was adopted as early as 1861, requires all entities - independent of legal form or size - to prepare financial statements. Первый унифицированный закон о бухгалтерском учете), принятый еще в 1861 году, требует от всех хозяйственных субъектов - независимо от их юридической формы или размера - представлять финансовую отчетность.
In other words, care has been taken so as not to suggest that a treaty duly adopted or a custom followed by States would become in some respect altogether without legal effect. Иными словами, были предприняты усилия, с тем чтобы не давать оснований считать, что договор, принятый надлежащим образом, или обычай, которому следуют государства, в определенном отношении становятся полностью лишенными юридической силы.
The adopted text, with the exclusion of paragraph 3., would be transmitted to WP. and AC. for their consideration and voting at their November 2006 sessions. Принятый текст - после исключения пункта З - будет представлен WP. и АС. для рассмотрения и проведения голосования на их сессиях в ноябре 2006 года.
A presentation on the issue of child marriages in India, which were still prevalent despite legislation adopted in 1929 and amended in 1978, was made. Была представлена информация о детских браках в Индии, которые до сих пор широко распространены, несмотря на закон, принятый в 1929 году, и внесенные в него в 1978 году поправки.
The draft guidelines provisionally adopted by the Commission seemed well balanced and respected both the autonomy of the reserving State and the interests of other contracting parties and the international community. Как представляется, проект руководящих принципов, принятый Комиссией в предварительном порядке, является хорошо сбалансированным документом, в котором уважаются как независимость государства, заявляющего оговорку, так и интересы других договаривающихся сторон и международного сообщества.
Brazil has adhered to the consensus on the paragraphs on energy included in the draft implementation plan adopted by this conference, after realizing that, unfortunately, such consensus was the minimum common denominator possible today. Бразилия присоединилась к консенсусу по пунктам, касающимся энергетики, включенным в проект Плана выполнения решений, принятый на нынешней Конференции, после того, как она поняла, что подобный консенсус, к сожалению, является минимально возможным в современных условиях общим знаменателем.
The Monterrey Consensus, adopted at the ministerial and summit levels the previous month, was viewed as a major step forward. Монтеррейский консенсус, принятый на уровне министров и на высшем уровне за месяц до этого, был признан важным шагом вперед.
Following the adoption of laws on quotas in elective functions, women entered Parliament for the first time in 2003; an implementing Decree adopted in November 2008 established a quota of 20 per cent in public services. После принятия законов о квотах на выборных должностях женщины впервые в 2003 году приняли участие в работе парламента; принятый в ноябре 2008 года указ установил 20-процентную квоту женщин на государственной службе.
Egypt does not think that any draft resolution adopted by the First Committee can supersede the commitments entered into by Member States through international agreements to which they are full parties. Египет не считает, что какой-либо проект резолюции, принятый Первым комитетом, может аннулировать обязательства, взятые государствами-членами в соответствии с международными соглашениями, полноправными членами которых они являются.
In looking ahead to that conference, it would be useful to try to understand why the International Plan of Action on Ageing adopted in 1982 had not been implemented. В преддверии этой конференции было бы полезным попытаться понять, почему международный план действий по проблемам старения, принятый в 1982 году, не был осуществлен.
In operative paragraph 7, at the end of the fifth line, the words "adopted in Abuja" should be added after the words "plan of action". В пункте 7 постановляющей части в конце шестой строки перед словами «план действий» следует добавить слова «принятый в Абудже».
In that regard I must make reference to a law which was adopted unanimously last June by our National Council, the parliament of Monaco, and which entered into force on 8 August 2002. В этой связи необходимо сослаться на закон, единогласно принятый в июне нынешнего года нашим Национальным советом, парламентом Монако, и вступивший в силу 8 августа 2002 года.
South Africa further supported the Plan of Implementation adopted at the World Summit on Sustainable Development, which urged the international community to assist developing countries to adapt to environmental changes and develop national action plans. Кроме того, Южная Африка поддерживает принятый на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию План осуществления, в котором международному сообществу настоятельно рекомендуется оказывать помощь развивающимся странам в адаптации к изменениям в окружающей среде и разработке национальных планов действий.
While the Plan of Implementation adopted in Johannesburg fell short of the developing countries' aspirations, it nevertheless set out a number of commitments which the international community must honour. Хотя План осуществления, принятый в Йоханнесбурге, не в полной мере отвечает надеждам развивающихся стран, тем не менее в нем содержится ряд обязательств, которые международное сообщество должно выполнять.
Mr. Pulido (Venezuela), speaking on behalf of the Group of 77 and China in explanation of vote, expressed support for the mandate of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and hoped that the draft resolution just adopted would be implemented. Г-н Пулидо (Венесуэла), выступая от имени Группы 77 и Китая в объяснение мотивов голосования, выражает поддержку мандату Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и надеется, что принятый проект резолюции будет практически осуществлен.
They are implemented on the basis of standard contracts and legislation prepared by the relevant industry and the ISDA Model Netting Act, adopted so far by 21 States). Они реализуются на основе стандартных договоров и нормативных актов, подготовленных соответствующим сектором и Типовой закон ISDA о взаимозачетах, принятый к настоящему моменту 21 государством).
In the EU the list adopted for the satellite EAA is marginally different from that of the treatment of agriculture in national accounts, a change made on the grounds of increasing the relevance to agricultural policy-making. В ЕС перечень видов деятельности, принятый для вспомогательных ЭССХ, незначительно отличается от определения сельского хозяйства в национальных счетах, что объясняется повышением значимости данной информации для целей принятия решений по сельскохозяйственной политике.
Mr. Paolillo (Uruguay) (spoke in Spanish): The new format adopted this year by the Security Council for its annual report to the General Assembly represents significant progress over reports submitted in past years. Г-н Паолильо (Уругвай) (говорит по-испански): Новый формат ежегодного доклада Совета Безопасности Генеральной Ассамблее, принятый в этом году, представляет собой существенный прогресс по сравнению с докладами, представлявшимися в прошлые годы.
The Matrimonial Code of the Republic of Lithuania adopted on 16 July 1969 established that parents were primarily responsible for the education and maintenance of their children. Кодекс о браке Литовской Республики, принятый 16 июля 1969 года, предусматривает, что ответственность за воспитание и содержание своих детей в первую очередь несут родители.
A new paragraph had been added to article 10, reproducing paragraph 3 of article 13 as adopted on first reading with only one change. В статью 10 был включен новый пункт, воспроизводящий пункт 3 статьи 13, принятый в первом чтении, лишь с одним изменением.