Notes with appreciation the Plan of Action adopted by the twenty-seventh International Conference of the Red Cross and Red Crescent, in particular the reiteration of the importance of universal adherence to treaties on humanitarian law and their effective implementation at the national level; |
с удовлетворением отмечает План действий, принятый на двадцать седьмой Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, в частности подтверждение важности универсального соблюдения договоров в области гуманитарного права и действенного осуществления их положений на национальном уровне; |
Endorses the report adopted at the fourth biennial meeting of States to consider the implementation of the Programme of Action, and encourages all States to implement, as appropriate, the measures highlighted in the section of the report entitled "The way forward"; |
одобряет доклад, принятый на четвертом созываемом раз в два года совещании государств для рассмотрения процесса осуществления Программы действий, и призывает все государства осуществлять надлежащим образом меры, изложенные в разделе этого доклада, озаглавленном «Направление дальнейших действий»; |
Recalling the 2005 World Summit Outcome, adopted at the high-level plenary meeting of the General Assembly on 16 September 2005, which recognizes, inter alia, that all cultures and civilizations contribute to the enrichment of humankind, |
ссылаясь на Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, принятый на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня 16 сентября 2005 года, в котором признается, в частности, что все культуры и цивилизации вносят вклад в обогащение человечества, |
To ensure that the recently adopted law on domestic violence is in full compliance with international standards, and to raise the awareness of legal officials regarding the need to act against violence against women within the family (Germany); |
обеспечить, чтобы недавно принятый Закон о бытовом насилии в полной мере соответствовал международным нормам, и повысить уровень понимания судебными работниками необходимости принимать меры против насилия в отношении женщин в семье (Германия); |
(k) The same approach to delay should be taken as was adopted in the Hamburg Rules, including the limitation level of two and one half times the freight payable for the goods delayed. |
к) следует использовать тот же подход к задержке, что и подход, принятый в Гамбургских правилах, включая уровень ограничения, в два с половиной раза кратный фрахту, подлежащему уплате за задержанный сдачей груз. |
Supporting the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building, adopted by the Governing Council of the United Nations Environment Programme at its twenty-third session, in view of the fundamental role of capacity-building in the implementation of the Global Programme of Action, |
поддерживая Балийский стратегический план по оказанию технической поддержки и созданию потенциала, принятый Советом управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде на его двадцать третьей сессии, ввиду той основополагающей роли, которую играет создание потенциала в деле осуществления Глобальной программы действий, |
Interim follow-up report under article 5 of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, adopted by the Committee on the Rights of Persons with Disabilities at its twelfth session |
Промежуточный доклад о последующих мерах в соответствии со статьей 5 Факультативного протокола к Конвенции о правах инвалидов, принятый Комитетом по правам инвалидов |
The National Development Plan (NDP) adopted in April 2013 by the Government for the period 2013 - 2015, which is designed to consolidate the foundations of economic and social growth for the period up to 2025; |
Национальный план развития (НПР), принятый в апреле 2013 года правительством на период 2013 - 2015 годов и направленный на укрепление фундамента для экономического и социального роста в период до 2025 года; |
(a) Law on Prohibition of Discrimination, adopted in 2009, which includes a definition of the principle of equality and prohibits discrimination on various grounds, including gender-based discrimination; |
а) Закон о запрещении дискриминации, принятый в 2009 году, который включает определение принципа равенства и запрещает дискриминацию по различным признакам, включая дискриминацию по признаку пола; |
Bearing in mind also the International Labour Organization Code of Practice on HIV/AIDS and the World of Work, adopted by the Governing Body of the International Labour Organization in June 2001, |
принимая во внимание также Свод практических правил Международной организации труда по вопросу о ВИЧ/СПИДе и сфере труда, принятый Административным советом Международного бюро труда в июне 2001 года, |
Proposal to develop a global technical regulation concerning electronic stability control systems Progress report and recommendation on the development of a global technical regulation concerning electronic stability control systems for light vehicles, adopted by AC. at its twenty-third session |
Промежуточный доклад и рекомендация по разработке глобальных технических правил, касающихся электронных систем контроля устойчивости для транспортных средств малой грузоподъемности, принятый АС. на его двадцать третьей сессии |
Noting also the tourism action plan of the New Partnership for Africa's Development adopted by the African tourism ministers at the forty-first meeting of the World Tourism Organization Commission for Africa and endorsed by the African Union Summit in July 2004, |
отмечая также план действий в области туризма Нового партнерства в интересах развития Африки, принятый министрами по вопросам туризма африканских стран на 41м заседании Комиссии для Африки Всемирной туристской организации и одобренный Африканским союзом в июле 2004 года, |
Taking account of the World Plan of Action on Education for Human Rights and Democracy, adopted by the International Congress on Education for Human Rights and Democracy held at Montreal from 8 to 11 March 1993, |
принимая во внимание Всемирный план действий по вопросам образования в области прав человека и демократии, принятый на Международном конгрессе по вопросам образования в области прав человека и демократии, состоявшемся в Монреале 8-11 марта 1993 года, |
Lastly, France was one of the first signatories of the Rome Statute of the International Criminal Court adopted on 17 July 1998, which will be competent to try the crime of genocide, crimes against humanity and war crimes. |
и наконец, Франция одной из первых подписала принятый в Риме 17 июля 1998 года Статут Международного уголовного суда, который будет компетентен рассматривать преступления геноцида, преступления против человечности и военные преступления. |
Decides that the International Plan of Action on Ageing, 2002, adopted at Madrid on 12 April 2002, should be entitled "Madrid International Plan of Action on Ageing". |
постановляет, что Международный план действий по проблемам старения 2002 года, принятый в Мадриде 12 апреля 2002 года, впредь будет называться «Мадридским международным планом действий по проблемам старения». |
These steps should at least include pre-notification (newly adopted comment to Article 8), notification (Article 11, para. 1) and submission of the claim (Article 11, para. 2); |
Эти стадии по крайней мере должны включать предварительное уведомление (новый принятый комментарий к статье 8), уведомление (пункт 1 статьи 11) и представление требования (пункт 2 статьи 11); |
(a) The Political Parties Act, which was adopted in 1989 and amended in 1997, enabled more than 60 political groupings to emerge on the political scene. |
а) принятый в 1989 году закон о политических партиях с изменениями, внесенными в 1997 году, сделал возможным появление на политической арене более чем 60 политических группировок. |
The main legislative act in the field of export control, "The law on export control of arms, military equipment and dual use products" was adopted by the Parliament on 28 April 1998; |
Закон о контроле за экспортом оружия, военной техники и товаров двойного назначения, принятый парламентом 28 апреля 1998 года; является основным законодательным документом по контролю за экспортом; |
"Inter-State standard" means a standard adopted by the Inter-State Council of Standardization, Metrology and Certification or the Inter-State Scientific and Technical Commission on Standardization in Construction and accessible to a wide range of users; |
межгосударственный стандарт - стандарт, принятый Межгосударственным советом по стандартизации, метрологии (МГС) и сертификации или Межгосударственной научно-технической комиссией по стандартизации и техническому нормированию в строительстве (МНТКС) и доступный широкому кругу пользователей; |
The Protocol on Water and Health, jointly developed by UNECE and the WHO Regional Office for Europe, and adopted at the Third Ministerial Conference on Environment and Health, London, June 1999, strengthens the cross-sectoral cooperation in ensuring adequate water quality; |
Протокол по проблемам воды и здоровья, совместно разработанный ЕЭК ООН и Европейским региональным бюро ВОЗ и принятый на третьей Конференции министров по вопросам окружающей среды и здоровья в июне 1999 года в Лондоне, который направлен на укрепление кросс-секторального сотрудничества в деле обеспечения надлежащего качества воды; |
(b) The Law on the Protection of Disabilities, adopted in 2003, ensuring equal access for persons with disabilities to public places, transportation and public services; and |
Ь) Закон о защите инвалидов, принятый в 2003 году и обеспечивающий равный доступ инвалидов к общественным местам, транспорту и службе общественных услуг; и |
Draft United Nations declaration on human rights education and training as adopted by the Open-ended Working Group on the draft United Nations declaration on human rights education and training |
Проект Декларации Организации Объединенных Наций об образовании и подготовке в области прав человека, принятый Рабочей группой открытого состава по проекту Декларации Организации Объединенных Наций об образовании и подготовке |
Takes note with appreciation of the proposed Code of Conduct on Cooperation in Combating International Tax Evasion adopted by the Committee, and encourages Member States to further discuss the issue within the United Nations, as a practical means of enhancing international tax cooperation. |
с удовлетворением принимает к сведению предлагаемый Кодекс поведения в области сотрудничества в борьбе с международным уклонением от налогов, принятый Комитетом, и рекомендует государствам-членам продолжить обсуждение этого вопроса в Организации Объединенных Наций в качестве практического средства укрепления международного сотрудничества в налоговых вопросах. |
The following changes were made during the Vienna Conference to draft article 62 as adopted by the Commission in 1966, resulting in the text of what is now article 65 of the Vienna Convention: |
На Венской конференции в проект статьи 62, принятый Комиссией в 1966 году, были внесены следующие изменения, в результате чего появился текст, который теперь является статьей 65 Венской конвенции: |
Approves the revised statute of the Statistical Institute for Asia and the Pacific, as adopted by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, the text of which is annexed to the present resolution. |
утверждает пересмотренный устав Статистического института для Азии и Тихого океана, принятый Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана, текст которого прилагается к настоящей резолюции. |