This is due to the fact that in the new Penal Code adopted this summer the developments in international criminal law have been taken into account. |
Это объясняется тем, что новый Уголовный кодекс, принятый этим летом, учитывает последние изменения в международном уголовном праве. |
In order to implement the Gas Directive into national law, the Ministry of Economics has proposed some changes to the Energy Law adopted in April 1998. |
Для включения Директивы по газу в национальное законодательство министерство экономики предложило внести некоторые поправки в Закон об энергетике, принятый в апреле 1998 года. |
Law on Firearms, adopted by Parliament on 15 January 2002; |
Закон об огнестрельном оружии, принятый парламентом 15 января 2002 года; |
As already pointed out, an international treaty adopted by parliament constitutes an international obligation for the contracting parties as soon as the instruments of ratification have been exchanged. |
Как уже отмечалось, международный договор, принятый парламентом, становится международным обязательством для договаривающихся сторон с момента обмена ратификационными грамотами. |
In one instance, the Commission adopted a text without its detailed consideration after the adoption of the text by the Commission's working group. |
В одном из случаев Комиссия без подробного рассмотрения приняла текст, принятый перед этим рабочей группой Комиссии. |
It affirmed the validity of the Kampala plan for the disengagement and redeployment of forces adopted on 8 April 2000 as the appropriate framework for addressing ceasefire violations. |
Они подтвердили, что Кампальский план разъединения и передислокации войск, принятый 8 апреля 2000 года, остается в силе и является надлежащей основой для рассмотрения вопросов, касающихся нарушений Соглашения о прекращении огня. |
The comprehensive Final Document, adopted by consensus, squarely addressed important issues, such as nuclear disarmament, Treaty compliance and universality and the strengthened review process. |
Всеобъемлющий Заключительный документ, принятый на основе консенсуса, затрагивает важные проблемы, такие, как ядерное разоружение, соблюдение и универсальный характер Договора, а также укрепление процесса рассмотрения его действия. |
The text adopted in first reading by the Third Committee of the Conference provided: |
Текст, принятый в первом чтении Третьим комитетом Конференции, гласил: |
The arbitral tribunal again referred to draft article 25 provisionally adopted in the context of the determination of the time of commission of the breach by France. |
Арбитраж вновь сослался на проект статьи 25, принятый в предварительном порядке в контексте определения времени совершения нарушения Францией. |
No one has repealed the National Missile Defence Act adopted in the United States in 1999. |
Никто не отменял и принятый в 1999 году в США закон о создании системы противоракетной обороны страны. |
I believe that the report which we have adopted is factual and accurate in accounting for the Conference's activities in the year 2000. |
Как я полагаю, принятый нами доклад дает фактологичный и точный отчет о деятельности Конференции в 2000 году. |
The recently adopted Labour Law enshrined equal rights for women and men in the workplace, including equal pay and equal opportunities for promotion. |
Недавно принятый Закон о труде провозглашает равноправие женщин и мужчин на рабочем месте, включая равную оплату труда и равные возможности продвижения по службе. |
The final report of the Preparatory Committee, adopted on 7 May 2004, was issued as a document of the Conference prior to its opening. |
Заключительный доклад Подготовительного комитета, принятый 7 мая 2004 года, был опубликован в качестве документа Конференции до ее открытия. |
Since that time, we have noted and welcomed the establishment of the Committee for the Prevention of Military Recruitment of Under-Age Children and its recently adopted plan of action. |
После этого мы приветствовали учреждение комитета по недопущению военной вербовки несовершеннолетних детей и недавно принятый им план действий. |
A law adopted after the commission of an offence and imposing a heavier penalty for such offence may not be applied retroactively. |
Закон, принятый после совершения лицом противоправного деяния и усиливающий наказание за него, обратной силы не имеет. |
The document adopted there reaffirms the central role of the treaty in the field of non-proliferation and the need for international agreement to this end. |
Принятый документ подтверждает центральную роль Договора в области нераспространения, равно как и необходимость заключить в этих целях международное соглашение. |
The political document adopted by the Millennium Summit sets the guidelines for the development of the United Nations in the coming years. |
Политический документ, принятый на Саммите тысячелетия, определяет основные направления развития Организации Объединенных Наций на предстоящие годы. |
Annexed to this Manual is the Code of Conduct for Law Enforcement Officials, adopted by the United Nations General Assembly on 17 December 1979. |
В приложении к наставлению содержится Кодекс поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка, принятый Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 17 декабря 1979 года. |
The new Police Act adopted in 1998 and its implementing regulations contained detailed provisions regarding the use of handcuffs, truncheons, physical force, etc. |
Новый Закон о полиции, принятый в 1998 году, и правила о порядке его осуществления содержат подробные положения, касающиеся использования наручников и дубинок, применения физической силы и т.д. |
The plan of action adopted at that meeting and later by the OAU Council of Ministers seeks to remedy the critical situation of refugees in Africa. |
Принятый в ходе совещания и позднее подтвержденный советом министров ОАЕ план действий нацелен на улучшение критического положения беженцев в Африке. |
The draft resolution which had just been adopted gave the Secretary-General a certain amount of flexibility in regard to the quantitative aspects of its implementation. |
Только что принятый проект резолюции дает Генеральному секретарю некоторую гибкость в количественных аспектах ее осуществления. |
The Protocol adopted by the Committee is expected to be signed by 11 Governments concerned including Croatia and the Republic of Moldova possibly in September 1997. |
Ожидается, что принятый Комитетом Протокол будет подписан правительствами 11 заинтересованных государств, включая Республику Молдова и Хорватию, возможно, в сентябре 1997 года. |
Braga Youth Action Plan, adopted at the Third World Youth Forum |
Брагский план действий в интересах молодежи, принятый на третьей сессии |
The Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change adopted last December was a positive first step in dealing with this quintessentially global problem. |
Киотский протокол к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, принятый в декабре прошлого года, явился первым позитивным шагом в направлении решения этой самой острой глобальной проблемы. |
The Charter of the United Nations, adopted in 1945, sought to make relations between States far better than they were. |
Устав Организации Объединенных Наций, принятый в 1945 году, был призван значительно улучшить отношения между государствами. |