Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принятый

Примеры в контексте "Adopted - Принятый"

Примеры: Adopted - Принятый
It should be noted that the new harmonized approach to cash transfers adopted by the Executive Committee agencies will change country offices' risk-management practices. Следует отметить, что новый согласованный подход к переводу наличных средств, принятый на вооружение входящими в состав Исполнительного комитета учреждениями, приведет к изменению практики представительств в странах в отношении управления рисками.
An important exception is the 'Protocol for Collaboration on the Radiation Monitoring of Metal Materials' adopted in 1999 in Spain by concerned industrial organizations and by the relevant parts of government. Заметным исключением является Протокол о сотрудничестве в области радиационного контроля металлических материалов, принятый в 1999 году в Испании заинтересованными отраслевыми организациями и соответствующими государственными ведомствами.
Another example is the treaty on the International Registration of Audiovisual Works, adopted at Geneva on April 18, 1989, under the auspices of WIPO. Еще одним примером является Договор о международной регистрации аудиовизуальных произведений, принятый в Женеве 18 апреля 1989 года под эгидой ВОИС.
The Final Document, adopted by consensus among the States parties to the Non-Proliferation Treaty, represents a new beginning in the pursuit of nuclear disarmament. Заключительный документ, единодушно принятый государствами-участниками Договора о нераспространении, стал новым началом в выполнении задачи ядерного разоружения.
The flexible approach adopted in relation to science and technology for development would allow UNCTAD to respond better to the changing needs of developing countries. Гибкий подход, принятый на вооружение в отношении вопросов науки и техники в целях развития, позволит ЮНКТАД улучшить свою работу по удовлетворению меняющихся потребностей развивающихся стран.
The law on social security adopted in 2001 will, as of November, ensure care for the children of workers. Закон о социальном обеспечении, принятый в 2001 году, вступит в силу в ноябре и будет предусматривать организацию ухода за детьми трудящихся.
This instrument, adopted in Ushuaia in 1998, transforms the MERCOSUR region into a zone where the possibility of armed conflict has been removed. Этот документ, принятый в Ушуайе в 1998 году, превращает Меркосур в зону, где устранена возможность вооруженных конфликтов.
It also confirms, after thirty years of efforts and discussion, the relevance of the Action Plan adopted in Stockholm in 1972. Это также свидетельствует о том, что после 30 лет усилий и обсуждений план действий, принятый в Стокгольме в 1972 году, сохраняет свое значение.
The ILO also is making use of a new tool, adopted in 1998 to supplement its supervisory work based on ratified Conventions. В подкрепление своей работы по наблюдению за осуществлением ратифицированных конвенций МОТ использует также новый инструмент, принятый в 1998 году.
We believe that the Model Additional Protocol, adopted in 1997, offers the best hope for effectively dealing with new challenges on the safeguards front. Мы считаем, что принятый в 1997 году Типовой дополнительный протокол подает большие надежды на эффективное решение новых проблем в области обеспечения гарантий.
The observer for Yugoslavia drew attention to the recently adopted law on the protection of rights and freedoms of national minorities in Yugoslavia. Наблюдатель от Югославии обратил внимание участников на недавно принятый закон о защите прав и свобод национальных меньшинств в Югославии.
We invite Member States to sign and ratify the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child adopted in May 2000. Мы призываем государства-члены подписать и ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, принятый в мае 2000 года.
Of particular interest was the approach adopted by the Government in respect of the National Development Plan for the Indigenous Peoples of Costa Rica and the existence of customary law courts. Особого интереса заслуживает подход, принятый правительством в отношении Национального плана развития для коренных народов Коста-Рики и существования судов обычного права.
After conducting broad consultations with national institutions and representatives of indigenous organizations, the Government of Mexico had reviewed its position and supported the draft declaration as adopted by the Sub-Commission. После проведения широких консультаций с национальными учреждениями и представителями организаций коренных народов правительство Мексики пересмотрело свою позицию и поддержало проект декларации, принятый Подкомиссией.
That legal instrument, recently adopted by the Economic and Social Council, will be submitted to the General Assembly for consideration in the next few days. Этот правовой документ, недавно принятый Экономическим и Социальным Советом, будет представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в ближайшие несколько дней.
Although the revised Republika Srpska Criminal Code adopted in June 2000 contains a provision on money-laundering, its scope of application remains unclear, since no implementing agency has been specified. Хотя пересмотренный Уголовный кодекс Сербской Республики, принятый в июне 2000 года, содержит положение об отмывании денежных средств, сфера его применения по-прежнему является нечетко очерченной, поскольку в нем не указано учреждение, которое должно заниматься его выполнением.
The draft adopted on second reading was a means to that end, representing the minimum common denominator so far agreed among Governments. Проект, принятый во втором чтении, - это средство к достижению этой цели, поскольку он отражает оптимальную общую позицию, выработанную к настоящему времени правительствами.
The Plan of Implementation adopted at the World Summit was linked with partnerships, and UNEP was accountable for putting it into practice. Принятый на Всемирной встрече на высшем уровне План выполнения решений тесно связан с партнерством, и ЮНЕП несет ответственность за его практическую реализацию.
The working group on the draft programme of action noted that this paragraph was very similar to paragraph 16, as adopted. Рабочая группа по проекту программы действий отметила, что этот пункт очень похож на принятый пункт 16.
The new Customs Code adopted by the Parliament at the first reading includes a new chapter dealing with intellectual property protection, which effectively addresses these problems. Новый таможенный кодекс, принятый парламентом в первом чтении, включает новую главу, касающуюся защиты интеллектуальной собственности, которая эффективно урегулирует эти проблемы.
Draft directive of the European Parliament and of the Council on Enhancing Port Security, adopted by the Commission on 10 February 2004, document 2004/0031. Проект директивы Европейского парламента и Совета об укреплении безопасности в портах, принятый Комиссией 10 февраля 2004 года, документ 2004/0031.
The report adopted at the Special Committee's recent session is a good basis for efforts to build up United Nations potential in this sphere. Принятый на недавно завершившейся сессии Специального комитета доклад представляет собой хорошее подспорье для усилий по наращиванию возможностей Организации Объединенных Наций в этой сфере.
Government bill 1997/98:55 on violence against women, adopted in 1998, provided for better treatment of female victims by the authorities. Принятый правительством в 1998 году законопроект 1997/98:55 о насилии в отношении женщин предусматривает, что власти должны проявлять к пострадавшим женщинам более чуткое отношение.
The Committee notes with concern that the recently adopted Children's Code may not enter into force at the end of November 2001, six months after its promulgation. Комитет с озабоченностью отмечает, что недавно принятый Кодекс законов о детях, возможно, не вступит в силу в конце ноября 2001 года, через шесть месяцев после его опубликования.
In that regard, the Law on the Autonomy of Minority Nationality Regions, adopted in 1984, protected the rights and interests of ethnic minorities. В этом отношении, Закон об автономии районов проживания малочисленных национальностей, принятый в 1984 году, защищает права и интересы этнических меньшинств.