In this connection, the Security and National Defence Act, adopted under the previous Government, was declared by the Constitutional Court to be incompatible with the Constitution and with the rule of law. |
В связи с этим закон о безопасности и национальной обороне, принятый предыдущим правительством, был объявлен Конституционным судом несовместимым с Конституцией и с принципами правового государства. |
The Commission at its fourteenth session, in 2005, considered and approved a draft resolution entitled "International cooperation in the fight against transnational organized crime", which the Economic and Social Council subsequently adopted as its resolution 2005/17 of 22 July 2005. |
Комиссия на своей четырнадцатой сессии в 2006 году рассмотрела и одобрила проект резолюции, озаглавленный "Международное сотрудничество в борьбе с транснациональной организованной преступностью", принятый затем Экономическим и Социальным Советом в качестве резолюции 2005/17 от 22 июля 2005 года. |
The Bureau of the Water Convention indicates that the 2007-2009 workplan adopted at its fourth Meeting of the Parties foresees the establishment of an internet database presenting an assessment of transboundary waters in the UNECE region. |
Президиум Конвенции по водам сообщает, что принятый на четвертом Совещании Сторон план работы на 2007-2009 годы предусматривает создание в Интернете базы данных, содержащей результаты оценки трансграничных вод в регионе ЕЭК ООН. |
(m) Model Code of Conduct for Public Officials, adopted by the Committee of Ministers of the Council of Europe on 11 May 2000; |
м) Типовой кодекс поведения государственных должностных лиц, принятый Комитетом министров Совета Европы 11 мая 2000 года; |
The integrated approach adopted by the Plan of Action, if applied in good faith, may close the loopholes that in the past have hampered the international community in the prevention, deterrence and elimination of IUU fishing. |
Принятый в Плане действий интегрированный подход, если он осуществляется добросовестно, может помочь международному сообществу ликвидировать лазейки, которые мешали ему раньше предотвращать, сдерживать и ликвидировать НРП. |
Germany had participated actively in the Twenty-seventh International Conference of the Red Cross and Red Crescent, held in Geneva in October and November 1999, and endorsed the plan of action adopted at that Conference. |
Германия принимала активное участие в двадцать седьмой Международной конференции МККК, проведенной в Женеве в октябре и ноябре 1999 года, и поддерживает принятый на ней план действий. |
The revised text of the United Nations Guidelines, adopted by the Commission at its seventh session, was endorsed by the Economic and Social Council in July 1999 and approved by the General Assembly at its fifty-fourth session. |
Пересмотренный текст Руководящих принципов Организации Объединенных Наций, принятый Комиссией на ее седьмой сессии, был одобрен Экономическим и Социальным Советом в июле 1999 года и утвержден Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят четвертой сессии. |
I highly appreciate the final document adopted at the 2000 NPT Review Conference this spring, since it contains practical steps to be taken in the future in the fields of nuclear disarmament and non-proliferation, including an unequivocal undertaking to accomplish the total elimination of nuclear arsenals. |
Я высоко оцениваю заключительный документ, принятый весной этого года на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, поскольку в нем содержится предложение о практических шагах, которые следует предпринять в будущем в сфере ядерного разоружения и нераспространения, включая безоговорочное обязательство добиваться полной ликвидации ядерных арсеналов. |
The draft resolution just adopted was a logical consequence of General Assembly resolution 49/470; Ukraine would now be able to make a contribution to the work of the General Assembly and retain its voting rights. |
Только что принятый проект резолюции явился логическим следствием резолюции 49/470 Генеральной Ассамблеи; сейчас Украина сможет внести вклад в работу Генеральной Ассамблеи и сохранить свое право голоса. |
The adoption of a time-bound legal and judicial reform strategy and action plan has been on the agenda for a decade and the Special Representative welcomes the strategy document adopted by the Government on 20 June 2003. |
Утверждение стратегии, направленной на проведение соответствующей требованиям времени реформы юридической и судебной систем и на осуществление плана действий, стояло на повестке дня в течение десятилетия, и Специальный представитель приветствует стратегический документ, принятый правительством 20 июня 2003 года. |
The representative of the WP. secretariat, having recalled the context of those changes, presented in an informal document the final text adopted by WP., which was distributed in the meeting room. |
Напомнив о контексте внесения этих изменений, представитель секретариата WP. представила окончательный текст, принятый WP. и содержащийся в неофициальном документе, распространенном на сессии. |
On the editorial changes made by the Commission, see the debate on draft article 18 and the text adopted by the Drafting Committee and the debate on it. |
В отношении редакционных изменений, внесенных Комиссией, см. обсуждение проекта статьи 18 и текст, принятый Редакционным комитетом и ее обсуждение. |
Therefore, we fully support the adopted approach of immediately reinforcing AMIS, and at a later stage - no later than 31 December, as established in the resolution - the assumption by this Organization of AMIS' responsibility. |
Поэтому мы полностью поддерживаем принятый подход, касающийся незамедлительного укрепления МАСС, а на следующем этапе - не позднее 31 декабря, как указано в резолюции, - передать этой Организации функции МАСС. |
She presented the Central African approach against deforestation, including a "convergence plan" adopted by the heads of state of the region and reported on the region's strong commitment to conservation and sustainable forest management. |
Она рассказала о центральноафриканском подходе к борьбе с опустыниванием, включая "план конвергенции", принятый главами государств региона, и сообщила о твердой приверженности региона сохранению лесов и устойчивому управлению лесным хозяйством. |
The text of the adopted recommendation is reproduced in Annex 4 to this report and will be incorporated into the updated version of the Consolidated Resolution on Road Signs and Signals, which the secretariat will prepare, if possible, for the fiftieth session. |
Принятый текст рекомендации воспроизведен в приложении 4 к настоящему докладу и будет включен в обновленный вариант Сводной резолюции СР., который секретариат подготовит по мере возможности к пятидесятой сессии. |
The criterion adopted by the Commission for distinguishing interpretative declarations from reservations, namely, the legal effect which the statement was intended to produce, was acceptable provided it was based on the objective effects of the statement rather than the subjective intentions of the State making it. |
Принятый Комиссией критерий для проведения различия между заявлениями о толковании и оговорками, а именно юридическое действие, на достижение которого направлено заявление, приемлем при условии, что он основывается на объективных последствиях заявления, а не на субъективных намерениях делающего его государства. |
That principle was also highlighted in the 1999 OAU Convention on the Prevention and Combating of Terrorism, while the Plan of Action for the implementation of that Convention and other relevant international instruments adopted by the African Union in September sought to enhance counter-terrorism cooperation among African States. |
Данный принцип нашел отражение и в Конвенции ОАЕ о предотвращении терроризма и борьбе с ним 1999 года, а План действий по осуществлению этой конвенции и других соответствующих международных документов, принятый в сентябре Африканским союзом, направлен на расширение сотрудничества африканских государств в борьбе с терроризмом. |
It was the first State to ratify the Protocol Concerning Cooperation in Preventing Pollution from Ships and, in Cases of Emergency, Combating Pollution of the Mediterranean Sea, adopted at Malta last January. |
Оно было первым государством, которое ратифицировало Протокол о сотрудничестве в деле предотвращения загрязнения с судов и, в аварийных случаях, в борьбе с загрязнением Средиземного моря, принятый на Мальте в январе прошлого года. |
The "Cities Without Slums" action plan is a component of the Cities Alliance which found entry into the Secretary-General's action plan on the work of the United Nations in the twenty-first century, adopted in September 2000 as part of the Millennium Declaration. |
План действий "Города без трущоб" является одним из компонентов проекта "Союз городов" и включен в план действий Генерального секретаря в отношении деятельности Организации Объединенных Наций в XXI веке, принятый в сентябре 2000 года в качестве составной части Декларации тысячелетия. |
The only consensus document adopted by the international community as a whole in the field of disarmament was the final document of the tenth special session of the General Assembly devoted to disarmament. |
Единственным консенсусным документом в области разоружения, принятым международным сообществом в целом, был заключительный документ, принятый на десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросам разоружения. |
The Monterrey Consensus and the Plan of Implementation adopted more recently by the World Summit on Sustainable Development, combined with the goals and commitments embodied in the outcomes of previous global conferences, constituted the de facto international development strategy for the current decade. |
Монтеррейский консенсус и принятый позже Всемирной встречей на высшем уровне в интересах устойчивого развития План осуществления в сочетании с целями и обязательствами, отражением которых стали итоги предыдущих глобальных конференций, по сути дела представляют собой международную стратегию в области развития на текущее десятилетие. |
The Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers, adopted in May 2003, is the first legally binding international instrument on PRTRs. PRTRs assist Governments in collecting information on the emission of GHGs and toxic or hazardous substances from industrial facilities and other sources. |
Протокол о регистрах выбросов и переноса загрязнителей, принятый в мае 2003 года, является первым юридически обязывающим международным инструментом о РВПЗ. РВПЗ оказывают правительствам помощь в сборе информации о выбросах ПГ и токсичных или опасных веществ промышленными объектами и другими источниками. |
The Final Document adopted by consensus at the 2000 Review Conference had reiterated that the enhancement of the nuclear non-proliferation regime required international stability and could not be detached from the prevention of nuclear war and nuclear disarmament. |
Заключительный документ, принятый консенсусом на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, вновь подтвердил, что укрепление режима нераспространения ядерного оружия требует международной стабильности и не может отделяться от предотвращения ядерной войны и ядерного разоружения. |
The draft law on local self-government adopted by the Government of Serbia in December 2001 creates the institutions of "Ombudsman for Local Self-Government", as well as a "Council for Inter-ethnic Relations" in municipalities of ethnically mixed population. |
Проект закона о местном самоуправлении, принятый властями Сербии в декабре 2001 года, предусматривает создание института "омбудсмена по делам местного самоуправления", а также "совета по межэтническим отношениям" в муниципалитетах с этнически смешанным населением. |
The TIR Convention of 1975, which replaced an earlier version adopted in 1973, had initially been restricted to the carriage of goods by road, but the current version covers other modes of transport, provided that part of the journey is by road. |
Хотя Конвенция МДП, которая заменила собой более ранний вариант, принятый в 1973 году, первоначально распространялась лишь на дорожную перевозку грузов, нынешний вариант охватывает и другие виды транспорта при условии, что часть перевозок осуществляется дорожным транспортом. |