It is studying low-GWP technology adopted by developed countries such as Japan and countries in Europe and elsewhere. |
Бангладеш изучает вопрос о технологии с низким ПГП, принятый в таких развитых странах, как Япония, а также в европейских и других странах. |
He, therefore, called on the international community to halt the illicit transfer of arms to Africa and to adhere strictly to the recently adopted Arms Trade Treaty. |
Поэтому он призывает международное сообщество прекратить незаконные поставки оружия в Африку и строго соблюдать недавно принятый Договор о торговле оружием. |
Several delegations welcomed the inclusion of a provision on the termination of external assistance in draft article 15 as provisionally adopted by the Drafting Committee in 2012. |
Ряд делегаций приветствовали включение положения о прекращении внешней помощи в проект статьи 15, принятый в предварительном порядке Редакционным комитетом в 2012 году. |
The New Deal for Engagement in Fragile States, adopted at the High-level Forum on Aid Effectiveness, held in Busan in 2011, was a useful blueprint. |
Новый курс по обеспечению участия в нестабильных государствах, принятый на Форуме высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, состоявшемся в Пусане в 2011 году, является полезным планом действий. |
The draft resolution adopted at the previous session had blocked all cooperation between the Democratic People's Republic of Korea and other countries. |
Проект резолюции, принятый на предыдущей сессии, заблокировал все сотрудничество между Корейской Народно-Демократической Республикой и другими странами. |
The Place Names Act of Estonia, adopted in 1996, was revised in 2003. |
Принятый в 1996 году закон Эстонии «О географических названиях» был пересмотрен в 2003 году. |
The format for State party reports and lists of issues adopted by the Committee on the Rights of the Child provided a useful model. |
В качестве полезного образца можно назвать принятый в Комитете по правам ребенка формат докладов государств-участников и перечней вопросов. |
RWB, JS2 and JS8 reported that one of the leading dangers is the amended Publications Law 206, adopted in 1968 and still in effect. |
РБГ и авторы СП2 и СП8 сообщили о том, что одной из главных опасностей является принятый в 1968 году Закон о публикациях 206 с внесенными поправками, который действует до сих пор. |
The law on transitional justice, adopted on 2 December 2013, specifically requires that those detainees be released or handed over to the judiciary within 90 days. |
Закон о правосудии переходного периода, принятый 2 декабря 2013 года, предусматривает непосредственное требование о том, чтобы все задержанные лица были освобождены или переданы судебным властям в течение 90 дней. |
On 19 March, the Supreme Court of Justice confirmed that the law establishing the Constitutional Court originally adopted in 2011 was in conformity with the Constitution. |
19 марта Верховный суд подтвердил, что закон об учреждении Конституционного суда, первоначально принятый в 2011 году, соответствует Конституции. |
The Law on the Protection of the Elderly adopted in April 2007 was amended on two occasions, thus securing legal guarantee for providing them with better living conditions. |
В принятый в апреле 2007 года Закон о защите пожилых людей два раза вносились поправки, что обеспечило им правовые гарантии улучшения условий жизни. |
EU-FRA also noted that a decree adopted in June 2012 significantly reduced various benefits which had severe financial implications for families with children. |
АОП ЕС отметило также, что указ, принятый в июне 2012 года, привел к значительному сокращению различных льгот, что имело серьезные финансовые последствия для семей с детьми. |
Lastly, the approach adopted regarding fissile material stocks will demonstrate the extent to which there is real will among all nuclear-weapon States to make progress towards disarmament. |
Наконец, принятый подход в отношении запасов расщепляющегося материала позволит судить о реальной воле всех государств, обладающих ядерным оружием, на тот счет, чтобы добиваться прогресса в русле разоружения. |
The Act adopted at the federal level has served as a model for other legislation, subsequently enacted at the level of certain federated entities. |
Закон, принятый на федеральном уровне, стал "образцом" для других законодательных актов, принятых впоследствии некоторыми субъектами федерации. |
The Committee is concerned that the Act on mental health adopted in 1990 allows for the involuntary hospitalization of persons with psychosocial disabilities. |
Комитет обеспокоен тем, что закон о психическом здоровье, принятый в 1990 году, допускает насильственную госпитализацию лиц с психосоциальными расстройствами. |
Fifty-six of the 296 provisions that make up the Constitution of Burundi, adopted on 18 March 2005, relate to human rights. |
Из 296 положений, составляющих основной закон Бурунди, принятый голосованием 18 марта 2005 года, 56 касаются прав человека. |
The Committee notes with concern the attempted repeal of the law on the principles of State language policy, which was adopted on 3 July 2012. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу попыток отменить Закон об основах государственной языковой политики, принятый 3 июля 2012 года. |
The new Law on Equal Opportunities, adopted in January 2012, explicitly prohibited all forms of discrimination against women in all spheres of society. |
Принятый в январе 2012 года новый Закон о равных возможностях однозначно запрещает любые формы дискриминации в отношении женщин во всех сферах жизни общества. |
According to information received from the Government, a draft bill adopted in first reading by the Duma in January 2014 would terminate the Disciplinary Judicial Presence. |
По информации, полученной от правительства, принятый в первом чтении Думой в январе 2014 года законопроект предусматривает упразднение Дисциплинарного судебного присутствия. |
The Law on Free Legal Assistance was adopted in 2009 and is applied as of July 2010. |
Закон о бесплатной юридической помощи, принятый в 2009 году, вступил в силу в июле 2010 года. |
Alkarama and AI recommended that the amnesty law guaranteeing impunity for those responsible for violations committed during the 2011 adopted in 2012 be repealed. |
Организации "Аль-Карама" и МА рекомендовали отменить принятый в 2012 году закон об амнистии, гарантировавший освобождение от ответственности лиц, виновных в нарушениях, совершенных в 2011 году. |
The Law on the fight against Domestic Violence adopted in 2006 was substantially amended in 2009. |
В принятый в 2006 году Закон о борьбе с насилием в семье в 2009 году были внесены существенные поправки. |
The executive plan that was adopted includes a number of projects and programmes, to be carried out by Government authorities and non-governmental organizations, aimed at achieving those goals. |
Принятый план оперативной работы включает ряд проектов и программ, подлежащих реализации органами государственной власти и неправительственными организациями, которые направлены на достижение этих целей. |
The 10-year strategic plan to modernize Government administration 2011 - 2020, adopted on 9 August 2011; |
Десятилетний стратегический план модернизации системы управления на 2011-2020 годы, принятый 9 августа 2011 года; |
This document, adopted by consensus by 182 States, constitutes a clear message from the international community in support of the fight against racism, racial discrimination and xenophobia. |
Этот документ, принятый на основе консенсуса 182 государствами, является ясным сигналом международного сообщества в пользу борьбы против расизма, расовой дискриминации и ксенофобии. |