Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принятый

Примеры в контексте "Adopted - Принятый"

Примеры: Adopted - Принятый
The Commission had adopted a suitably rigorous approach in its report and had wisely decided to limit the topic to codification of secondary rules. Строгий подход, принятый КМП в ее докладе, представляется оправданным, и вполне справедливо, что она намерена ограничить проблему кодификацией второстепенных правил.
The draft as adopted by the Sub-Commission was a complex instrument that contained many issues that touched upon matters of governmental jurisdiction and the position of non-indigenous people in society. Проект, принятый Подкомиссией, является комплексным документом, в котором излагаются многие вопросы, затрагивающие юрисдикцию правительств и касающиеся места некоренных народов в обществе.
Endorses the cooperative approach adopted by the members of the Sub-Commission, conducive to the accomplishment of its mandate; поддерживает принятый членами Подкомиссии совместный подход, содействующий осуществлению ее мандата;
The law adopted in 1947 provided, for the first time, a general definition and brought together main principles and general rules of different types of cooperatives. Принятый в 1947 году закон впервые предусматривал общее определение и заключал в себе основные принципы и общие правила деятельности различных типов кооперации.
Glaring images that evoke our incapacity to fulfil completely the Plan of Action adopted at the 1990 World Summit for Children multiply daily before our eyes. Каждый день мы видим убедительные доказательства нашей неспособности полностью выполнить План действий, принятый на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей 1990 года.
A recently adopted Act on the subject, not yet signed into law, would apparently further limit the ability of NGOs to operate. Недавно принятый в этом плане и еще неподписанный закон, похоже, еще более ограничит возможности деятельности НПО.
(b) further explore the issue of mines other than anti-personnel mines. The Coordinator shall submit a report, adopted by consensus, to the States Parties. Ь) дальнейшего исследования проблемы непротивопехотных мин. Координатор представляет доклад, принятый консенсусом, государствам-участникам.
The approach adopted involves motivating gender awareness and organizational change by linking the concept of quality of work/effectiveness with that of gender equality. Принятый подход предусматривает расширение информированности в вопросах гендерной проблематики и организационные изменения путем увязки концепции качества работы/эффективности с концепцией равенства мужчин и женщин.
The approach adopted by the WHO/EURO Quality of Care Programme has already shown the value of involving the European and national medical associations in the process. Данный подход, принятый на вооружение в рамках Программы качества медицинского обслуживания Европейского регионального бюро ВОЗ, уже продемонстрировал свою полезность с точки зрения привлечения к этой работе европейских и национальных медицинских ассоциаций.
The Royaumont approach draws its inspiration from the Stability Pact in Europe adopted at Paris in March 1995. Подход, принятый в Руайомоне, обусловлен положениями Договора о стабильности в Европе, заключенного в Париже в марте 1995 года.
Article 14 of the Code on Children and Adolescents, adopted by Act No. 27337, requires education authorities to take the necessary steps to prevent any form of discrimination. Помимо приведенных выше норм, действует принятый на основании Закона Nº 27337 Кодекс законов о детях и подростках, в статье 14 которого говорится, что органы системы образования должны принимать надлежащие меры во избежание каких-либо форм дискриминации.
The adopted text for ADR reads: Принятый для ДОПОГ текст гласит следующее:
The Act on Sustainable Development, adopted in 1995, specifically introduced the concept of integration of environmental, social and economic concerns into all sectors of activity. Принятый в 1995 году Закон об устойчивом развитии конкретно предусматривает применение концепции интеграции экологических, социальных и экономических аспектов во всех секторах деятельности.
These could be based on the text of section 6.7.1.1 (portable tanks) which has already been adopted. В основу мог бы быть положен уже принятый текст подраздела 6.7.1.1 (переносные цистерны).
Therefore, we welcome the international community's plan of action and political declaration supporting the CTBT, as adopted by the Third Conference on Facilitating the Entry into Force of the Treaty. Поэтому мы приветствуем принятый третьей Конференцией по содействию вступлению в силу этого Договора план действий международного сообщества и политическую декларацию в поддержку ДВЗЯИ.
The Committee welcomes the recently adopted Handicapped and Persons with Special Needs Act but is not sure how this instrument will affect children specifically. Комитет приветствует недавно принятый Закон об инвалидах и лицах с особыми потребностями, но не знает, как его положения отразятся конкретно на детях.
His delegation therefore believed that the Monterrey Consensus and the recently adopted action plan for sustainable development should serve as sources of inspiration for the work beginning that day. Его делегация поэтому считает, что Монтеррейский консенсус и недавно принятый план действий по обеспечению устойчивого развития должны служить источниками вдохновения для участников работы, к которой Комитет приступает в этот день.
We take this opportunity to reject any attempt to interpret the adopted text as being limited to or relating exclusively to any particular conflict situation. Мы пользуемся этой возможностью, чтобы отклонить любые попытки истолковать принятый документ как ограниченный или как относящийся исключительно к какой-либо конкретной конфликтной ситуации.
That new mandate, adopted by the Commission by consensus and approved by the Economic and Social Council, filled an important gap in the human rights protection system. Этот новый мандат, принятый на основе консенсуса Комиссией и утвержденный Экономическим и социальным советом, позволяет заполнить большой пробел в системе защиты прав человека.
In addition to those documents, an important achievement of OSCE is the Code of Conduct on Politico-Military Aspects of Security, adopted in Budapest in 1994. Помимо этих документов важным достижением ОБСЕ является Кодекс поведения по военно-политическим аспектам безопасности, принятый в Будапеште в 1994 году.
The Government's Plan of Action against Ethnic Discrimination and Racism, adopted in 2001, should be reviewed and a reliable monitoring system should be created for its implementation. Принятый в 2001 году правительственный план действий по борьбе с этнической дискриминацией и расизмом нуждается в пересмотре путем создания надежной системы мониторинга.
The CHAIRMAN suggested that the word "introduced" should be replaced by the word "adopted". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает заменить слово "введенный" словом "принятый".
The authorities encouraged employers to recruit immigrants and the newly adopted Act on an Introduction Programme for Newly Arrived Immigrants targeted asylum-seekers and individuals granted entry on humanitarian grounds. Власти поощряют работодателей нанимать иммигрантов, а недавно принятый Закон о программе адаптации для вновь прибывших иммигрантов ориентирован на просителей убежища и лиц, получивших право на въезд в страну на гуманитарных основаниях.
The Draft Terms of Reference adopted by the Committee on Sustainable Energy and approved by the Executive Committee are contained in Annex I to this document. Проект круга ведения, принятый Комитетом по устойчивой энергетике и утвержденный Исполнительным комитетом, содержится в приложении I к настоящему документу.
The document adopted at the 10-year review conference should serve to reinvigorate at the highest level the global commitment to a renewed North-South partnership and to enhanced international solidarity. Документ, принятый на конференции, посвященной десятилетнему обзору, должен обеспечить подтверждение на самом высоком уровне глобальной приверженности делу активизации сотрудничества Север-Юг и укреплению международной солидарности.