The draft resolution just adopted represented a balance of the interests of all delegations. |
Только что принятый проект резолюции отражает баланс интересов всех делегаций. |
His delegation believed that it was very important not to change the Statute of the Court as adopted. |
Его делегация считает очень важным не изменять принятый Статут суда. |
Owing to time pressure, the text of the Statute finally adopted was riddled with deficiencies that should have been remedied. |
Из-за нехватки времени текст Статута, принятый в окончательном виде, изобилует недостатками, которые должны быть устранены. |
The human rights approach adopted by the Commission received widespread support. |
Широкую поддержку получил принятый Комиссией правозащитный подход. |
A slightly revised version of the comment, adopted by the TIRExB is contained in annex 2. |
Слегка измененный вариант комментария, принятый ИСМДП, содержится в приложении 2. |
And we consider the draft resolution that we have just adopted to relate to a major international issue. |
А мы считаем, что только что принятый нами проект резолюции относится к важной международной теме. |
The general approach adopted by the Commission in proposing four draft articles on the responsibility of international organizations was commendable. |
Общий подход, принятый Комиссией при формулировании четырех проектов статей об ответственности международных организаций, можно назвать похвальным. |
Another important document was adopted in Geneva on 5 November 2002, the review of environmental performances in Yugoslavia. |
Еще одним важным документом стал принятый в Женеве 5 ноября 2002 года обзор результативности природоохранной деятельности в Югославии. |
To ensure the practical implementation of the guidelines, AC. decided to transmit the adopted document to WP. for endorsement. |
Для обеспечения практического применения этих руководящих положений АС.З решил передать принятый документ WP. для одобрения. |
The mandate on ERW adopted by the Meeting of the CCW States Parties held in December 2002 outlines the most practical way forward. |
Мандат по ВПВ, принятый декабрьским Совещанием государств-участников КОО, намечает наиболее практичный способ продвижения вперед. |
The approach adopted by United Nations human rights bodies with regard to this question would argue in favour of an affirmative answer. |
Подход, принятый органами Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека к данному вопросу склоняется в пользу утвердительного ответа. |
The draft resolution clearly introduced some new elements to the Business Plan adopted in 1997. |
Проект резолюции однозначно вводит ряд новых элементов в План действий, принятый в 1997 году. |
The Framework Convention is a delicately balanced evidence-based instrument adopted after vigorous negotiations, which took into account relevant scientific, economic, social and political considerations. |
Рамочная конвенция представляет собой тщательно сбалансированный и основанный на фактическом материале нормативный акт, принятый после интенсивных переговоров, в ходе которых были учтены соответствующие научные, экономические, социальные и политические соображения. |
The main conclusions and proposals made during this discussion were included in the Concluding Document adopted at the closing session. |
Основные выводы и предложения, сделанные во время дискуссии, были включены в Заключительный документ, принятый на заключительной сессии. |
It also presents the methodological approach adopted for the identification of each indicator. |
В нем также представлен методологический подход, принятый для определения каждого показателя. |
Support was expressed for the thematic approach adopted for programme 13 for the period 2012-2013. |
Они одобрили тематический подход, принятый в контексте программы 13 на период 2010 - 2013 годов. |
Mauritius stated that the Equal Opportunities Act adopted by the Assembly in 2008 is not yet in force. |
Маврикий заявил, что Закон о равных возможностях, принятый Ассамблеей в 2008 году, еще не вступил в силу. |
The work of Brazil in presenting the draft resolution that we adopted by consensus today has been commendable and should be acknowledged. |
Работа, проделанная Бразилией, которая представила принятый нами сегодня консенсусом проект резолюции, похвальна и заслуживает признания. |
The adopted document is on the current agenda under item 4.2.19. |
Принятый документ указан в пункте 4.2.19 текущей повестки дня . |
Nevertheless, we acknowledge that the package adopted goes far beyond earlier initiatives. |
Тем не менее мы признаем, что принятый пакет мер является гораздо более конструктивным, чем предыдущие инициативы. |
A law adopted in 1999 provided for the equal participation of persons with disabilities in their own development and in government decision-making. |
Принятый в 1999 году закон предусматривает равное участие инвалидов в процессе своего развития и принятия государственных решений. |
The Family Code, adopted in June 2005, has modified and abolished certain practices that discriminated against women. |
Семейный кодекс, принятый в июне 2005 года, был направлен на изменение и ликвидацию определенных видов практики, представляющих собой дискриминацию в отношении женщин. |
One such novelty is the newly adopted Criminal Procedure Code of Georgia to enter into force in October 2010. |
Одним из таких нововведений является недавно принятый Уголовно-процессуальный кодекс Грузии, который должен вступить в силу в октябре 2010 года. |
The inclusive approach adopted at the Forum and in its discussions among all partners represents a model for cities. |
Опирающийся на широкое участие подход, принятый на Форуме, а также в обсуждениях с участием всех партнеров, представляет собой пример для городов. |
The Sudan Armed Forces Act, adopted on 5 December 2007, promotes the protection of women and children in armed conflict. |
Принятый 5 декабря 2007 года закон о Суданских вооруженных силах способствует защите женщин и детей в вооруженном конфликте. |