Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принятый

Примеры в контексте "Adopted - Принятый"

Примеры: Adopted - Принятый
It is the view of the meeting that Countries referring to the UNECE Standard can only refer to a document as adopted by the working party. Участники совещания высказали мнение о том, что страны, ссылающиеся на стандарт ЕЭК ООН, могут ссылаться лишь на документ, принятый Рабочей группой.
The report adopted today was drafted following extensive consultations with stakeholders and is also based on the findings of a number of independent, external studies. Принятый сегодня доклад был подготовлен после продолжительных консультаций со всеми заинтересованными сторонами и основан на выводах ряда независимых внешних исследований .
Requests the secretariat to implement expeditiously a clean development mechanism management plan adopted by the Executive Board; просит секретариат в оперативном порядке выполнять план управления механизма чистого развития, принятый Исполнительным советом;
(adopted at the 43rd session, 2006) (Принятый на 43-ьей сессии, 2006)
A fundamental legislative act, within this process of development and enhancement of national environmental legislation, is the Law on Environmental Protection, adopted in 1992. Основополагающим законодательным актом в процессе развития и совершенствования национальной системы природоохранного законодательства является закон "Об охране природы", принятый в 1992 году.
The Committee also requested the secretariat to contact the communicant providing a further opportunity to comment on the approach adopted by the Committee. Комитет также просил секретариат обратиться к автору сообщения, с тем чтобы дать ему еще одну возможность прокомментировать подход, принятый Комитетом.
In the Annex the following adopted text reads: Приведенный в приложении принятый текст гласит следующее:
NOTA: The phrase "which shall prevail in all cases" should be inserted in 6.8.2.6, as adopted in March 2007. ПРИМЕЧАНИЕ: В текст подраздела 6.8.2.6, принятый в марте 2007 года, надлежит добавить слова "которые превалируют во всех случаях".
However, he regretted that the mandate adopted did not demonstrate a collective commitment to the adoption of a legally binding instrument prohibiting those weapons. Вместе с тем он сожалеет, что принятый мандат не свидетельствует о коллективной приверженности принятию юридически обязывающего инструмента, который запрещал бы такое оружие.
Mr. Goose (Human Rights Watch) said that the mandate adopted could not be more vague. Г-н ГУЗ (Хьюмен райтс уотч) говорит, что принятый мандат едва ли мог бы быть более несообразным.
Once the adopted Law on Cultural Heritage has been promulgated, subsidiary legislation needs to be drafted to implement the law. После того как будет обнародован принятый Закон об охране культурного наследия, для его осуществления потребуется разработать соответствующий подзаконный акт.
The Committee is deeply concerned that local regulations, such as the Aceh Criminal Code, adopted in 2005, introduced corporal punishment for certain new offences. Комитет глубоко обеспокоен тем, что местные нормативные акты, такие, как Уголовный кодекс Ачеха, принятый в 2005 году, предусматривают телесные наказания за определенные новые преступления.
They noted the recently adopted Ten-year Strategic Plan to make the Convention a systemic and worldwide response to global environmental issues affecting land and its ecosystems. Они отметили принятый недавно десятилетний стратегический план по превращению Конвенции в один из системных и общемировых ответов на глобальные экологические проблемы, затрагивающие земельные ресурсы и их экосистемы.
In Kenya, the refugee law adopted in 2006 came into force in May 2007. В Кении закон о беженцах, принятый в 2006 году, вступил в силу в мае 2007 года.
A notable illustration was the comprehensive solutions plan adopted for some 218,000 Burundian refugees in the United Republic of Tanzania who had fled their country in 1972. Наглядным примером в этой связи стал принятый в Объединенной Республике Танзания план комплексного урегулирования положения около 218000 бурундийских беженцев, бежавших из своей страны в 1972 году.
The Working Party agreed that paragraph 1.6.1.13, adopted for entry into force on 1 January 2009, might appear to contradict existing paragraph 1.6.1.8. Рабочая группа согласилась, что пункт 1.6.1.13, принятый для вступления в силу 1 января 2009 года, может показаться противоречащим существующему пункту 1.6.1.8.
The recently adopted German Masterplan for Freight Transport and Logistics, which was presented during the session, seemed to be a good example in this respect. В этой связи хорошим примером мог бы быть недавно принятый в Германии Генеральный план для грузовых перевозок и логистики, который был представлен в ходе сессии.
In 2008, the ILO Committee of Experts noted that the Penal Code adopted in 1990 no longer exempted from forced labour persons sentenced to imprisonment for political offences. В 2008 году Комитет экспертов МОТ отметил, что Уголовный кодекс, принятый в 1990 году, более не предусматривает освобождения от принудительного труда лиц, приговоренных к тюремному заключению за политические правонарушения.
A law adopted in 2003 was aimed at combating extremism by prohibiting organizations or associations that engaged in extremist activities, including activities relating to incitement of national or social discord. Закон, принятый в 2003 году, был направлен на борьбу с экстремизмом посредством запрета организаций или ассоциаций, которые занимаются экстремистской деятельностью, включая деятельность, связанную с подстрекательством к национальной или социальной розни.
A major factor in achieving this success was the collaborative approach adopted by ICAP of working together with the main corporate and financial regulators in public interest. Одним из важнейших факторов, обусловивших этот успех, стал принятый на вооружение ИДБП подход, основанный на взаимодействии с основными регулирующими органами в корпоративном и финансовом секторах в интересах общества.
Currently, the main environmental law governing the constitutional right of citizens to obtain environmental information is the Environmental Protection Act, adopted on 12 November 1991. В настоящее время основным природоохранным нормативным актом, регулирующим конституционное право граждан на получение экологической информации, является Закон Туркменистана "Об охране природы", принятый 12 ноября 1991 года.
The National Human Rights Action Plan, adopted in April 2009, also contained specific provisions to protect the rights of children. Национальный план действий в интересах прав человека, принятый в апреле 2009 года, содержит также конкретные положения, касающиеся защиты прав ребенка.
It attached importance to the issue of third States affected by sanctions and appreciated the more focused approach adopted by the Security Council by using targeted sanctions. Она придает большое значение вопросу о третьих государствах, пострадавших в результате применения санкций, и высоко оценивает принятый Советом Безопасности более определенный подход, заключающийся в использовании целенаправленных санкций.
She welcomed the text of draft article 2 as provisionally adopted by the Drafting Committee because it did not establish a hierarchy between needs and rights. Оратор приветствует текст проекта статьи 2, в предварительном порядке принятый Редакционным комитетом, поскольку в нем не устанавливается иерархия между нуждами и правами.
The outcome document, adopted by consensus, provides promising prospects for fighting such scourges, and its full implementation should continue to galvanize us. Принятый консенсусом итоговый документ открывает многообещающие перспективы для борьбы с этими бедами, и необходимость его всестороннего выполнения должна продолжать инициировать нас к действиям.