Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принятый

Примеры в контексте "Adopted - Принятый"

Примеры: Adopted - Принятый
The law adopted in 1996 remained the subject of considerable debate. Принятый в 1996 году закон по-прежнему является предметом активных обсуждений.
The global exchange of military information adopted by OSCE in 1994 may serve as an example to other regions. Глобальный обмен военной информацией, принятый ОБСЕ "на вооружение" в 1994 году, может служить примером для других регионов.
The adopted document defines the areas of accord and sets the major directions for further work. Принятый документ фиксирует области согласия и определяет основные направления дальнейшей работы.
Consequently, an instrument had been adopted which did not enjoy the confidence of a considerable number of States. По этой причине принятый документ не пользуется доверием значительного числа государств.
The document adopted by the Preparatory Committee was too complex, and that could adversely affect its acceptability. Документ, принятый Подготовительным комитетом, является слишком сложным, и это может отрицательно повлиять на его приемлемость.
His delegation welcomed the organizational method adopted by the Commission in dealing with the topics of diplomatic protection and unilateral acts of States. Его делегация приветствует метод организации работы, принятый Комиссией для рассмотрения тем дипломатической защиты и односторонних актов государств.
Some delegations, on the other hand, considered that the approach adopted by the 1952 Arrest Convention was satisfactory. В то же время некоторые делегации считали, что подход, принятый в Конвенции об аресте 1952 года, является удовлетворительным.
Some delegations preferred the approach adopted by the 1952 Convention whereby a second arrest of a vessel was not permitted. Несколько делегаций сочли более предпочтительным подход, принятый в Конвенции 1952 года, в соответствии с которой повторный арест судна не допускается.
One delegation preferred the approach adopted by the 1952 Convention. Одна из делегаций поддержала подход, принятый в Конвенции 1952 года.
He hoped that the text adopted by the Committee would conform to the original document. Он выражает надежду на то, что текст, принятый Комитетом, будет соответствовать первоначальному документу.
The General Educational Law adopted in December 1993 did not contain specific provisions or affirmative action programmes for women. Принятый в 1993 году закон о всеобщем образовании не содержит конкретных положений или программ позитивных действий в интересах женщин.
The only consensus document we have is the Final Document adopted at the first special session on disarmament, in 1978. Единственным имеющимся в нашем распоряжении документом, который был принят на основе консенсуса, является Итоговый документ, принятый на состоявшейся в 1978 году первой специальной сессии, посвященной разоружению.
The Plan of Action adopted by the Summit stipulated specific and quantifiable goals to be achieved within a decade. Принятый на Встрече План действий предусматривал конкретные и поддающиеся количественному определению цели, которые должны быть достигнуты в течение десятилетия.
The Ukrainian law on protection of childhood, adopted last year, defined that sphere as a strategic national priority. Закон Украины о защите детства, принятый в прошлом году, определяет эту область, как относящуюся к числу стратегически важных национальных задач.
Finally, a law on health and reproduction adopted in March 2002 strengthens the instruments for protecting women and children. Наконец, принятый в марте 2002 года закон о здравоохранении и репродуктивной гигиене укрепляет механизмы защиты женщин и детей.
Our recently adopted Kingston Consensus produced 23 bold recommendations for continuing to improve their lives, and we enthusiastically support and endorse all those efforts. Недавно принятый нами Кингстонский консенсус содержит 23 далеко идущих рекомендации в отношении дальнейшего улучшения условий жизни детей, и мы с энтузиазмом поддерживаем и одобряем эти усилия.
This document contains the revised UN/ECE Standard for Cultivated Mushrooms as adopted by the Working Party. Настоящий документ содержит пересмотренный стандарт ЕЭК ООН на культивируемые грибы, принятый Рабочей группой.
The adopted draft rules were attached as annex III to the report of that session. Принятый проект правил содержится в приложении III к докладу указанной сессии.
The Panel has considered the method adopted for the selection of contractors and sub-contractors to provide the goods and services. Группа рассмотрела метод, принятый для отбора подрядчиков и субподрядчиков на поставку товаров и услуг.
Enabling legislation under the Convention adopted by Parliament on 25 November 1994 strengthens considerably the existing legal framework in which torture is prohibited. Соответствующий законодательный акт для осуществления Конвенции, принятый парламентом 25 ноября 1994 года, в значительной мере укрепляет существующую правовую структуру, запрещающую применение пыток.
This language reflects the approach adopted in the revised draft of article 7 (2) of the UNCITRAL Model Law. Эта формулировка отражает подход, принятый в пересмотренном проекте статьи 7(2) Типового закона ЮНСИТРАЛ.
The new provisions replace the text adopted 15 years ago and take into account technical progress achieved since then. Новые положения, заменяющие принятый 15 лет назад текст, были разработаны с учетом достигнутого с тех пор технического прогресса.
Civil Aviation Act, adopted by the National Assembly in 1998, entered into force on 1 January 1999. 1 января 1999 года вступил в силу Закон о гражданской авиации, принятый в 1998 году Народным собранием.
The programme of cooperation contributed to the inclusion of child rights standards in the new Law on Health Care, adopted in 2005. Программа сотрудничества способствовала включению норм, связанных с правами детей, в новый Закон об охране здоровья, принятый в 2005 году.
Hence, the approach adopted by the Special Rapporteur raised considerable questions. Поэтому подход, принятый Специальным докладчиком, обуславливает существенные вопросы.