Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принятый

Примеры в контексте "Adopted - Принятый"

Примеры: Adopted - Принятый
The requirement for more rapid repositioning in the event of sudden onset crisis will be guided by the programme criticality framework that has been adopted by the UNDS. В случае внезапного наступления кризиса и необходимости более быстрого пересмотра стратегии будет применяться механизм определения важности программ, принятый системой развития Организации Объединенных Наций.
Concerning torture, one Member State comments that the draft adopted on first reading does not provide a definition of this concept and is confined to referring in its commentary to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. В отношении пыток одно из правительств отмечает, что принятый в первом чтении проект не дает определения этого понятия, а лишь содержит в своем комментарии ссылку на Конвенцию о пытках.
The document "Principles and Objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament" adopted by the Review Conference sets the target date for the completion of a comprehensive test-ban treaty at not later than 1996. Принятый Конференцией документ "Принципы и цели ядерного нераспространения и разоружения" в качестве целевой даты заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний устанавливает срок не позднее 1996 года.
It is an achievement that makes the global plan of action adopted here not just an expression of good intent, but a practical road map to the future of the new urban world. Благодаря этому достижению принятый глобальный план действий представляет собой не просто выражение добрых намерений, а конкретное руководство для будущей деятельности в новом урбанизированном мире.
Furthermore, the recently adopted Citizens' Security Act Annex 18. Act No. 16,707 of 12 July 1995. contains various provisions to prevent abuse of authority by the police, especially through educational measures. Наряду с этим недавно принятый закон о безопасности граждан 26/ содержит различные положения, направленные на предотвращение злоупотребления властью со стороны полицейских, прежде всего благодаря их обучению.
Tomorrow, 27 September, I will have the honour to sign, on behalf of Ukraine, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), as adopted in historic resolution 50/245. Завтра, 27 сентября, мне представится честь подписать от имени Украины Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ), принятый в качестве исторической резолюции 50/245.
We are convinced that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, adopted by the General Assembly on 10 September of this year, represents a landmark along the road to the total elimination of nuclear weapons. Мы убеждены, что Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, принятый Генеральной Ассамблеей 10 сентября этого года, является вехой на пути к полной ликвидации ядерного оружия.
Let me also convey through you to the delegation of India the warmest appreciation of the European Union for the skilful way in which Ambassador Sreenivasan chaired the "informal informals" which successfully resulted in the text which we have adopted today. Позвольте мне от имени Европейского союза выразить также большую благодарность делегации Индии за умелое руководство послом Сринивасаном работой "неформальных неофициальных заседаний", успешным результатом которых стал принятый сегодня нами текст проекта резолюции.
An act adopted in 1995 empowered the Northern Ireland Department of the Environment to take the necessary measures to designate places where travelling people could park their caravans. Закон, принятый в 1995€году, наделяет министерство по вопросам окружающей среды правом принимать необходимые меры по определению мест стоянки для путешествующих людей.
The bill on the establishment of a national anti-missile defence system recently adopted by the House of Representatives of the United States Congress can only be considered as a further step aimed at undermining the 1972 ABM Treaty. Принятый на днях палатой представителей конгресса США законопроект о создании системы противоракетной обороны территории страны нельзя расценить иначе, как очередной шаг, направленный на подрыв Договора по ПРО 1972 года.
My country had the honour to submit the Cartagena de Indias Declaration (A/54/929), a commitment adopted by heads of State of the Rio Group, which enunciates the aspirations of our region and is an exceptional contribution to the future of the United Nations. Наша страна имела честь представить Картахенскую декларацию (А/54/929), принятый главами государств Группы Рио документ-обязательство, где сформулированы чаяния нашего региона и который является выдающимся вкладом в плане будущего Организации Объединенных Наций.
In that connection, we welcome the Group of Eight (G-8) Africa Action Plan, adopted by the heads of State or Government of the eight major industrialized countries at their Summit at Kananaskis, Canada. В этой связи мы приветствуем план действий для Африки, принятый «большой восьмеркой» на встрече глав государств и правительств восьми крупнейших промышленно развитых стран на их саммите в канадском городе Кананаскисе.
This approach, which had been historically adopted by IBGE and MEC, has been expanded: for example, information on gender and color/race has also been included in recent instruments for the assessment of students' performance. Этот подход, принятый на вооружение БИГС и МОБ, был расширен: так, в недавно опубликованные данные об успеваемости учащихся были включены сведения о гендерной и расово-этнической принадлежности.
UNMIK has also requested that the recently adopted Amnesty Law in the Federal Republic of Yugoslavia should be extended to include all Kosovo Albanian detainees held on political charges or without charges. МООНК обратилась также с просьбой распространить недавно принятый в Союзной Республике Югославии закон об амнистии на всех находящихся в заключении по политическим обвинениям или без обвинений косовских албанцев.
The approach adopted in the programme and budgets 2006-2007 with regard to the structure of the four substantive major programmes C to F has been maintained in the current document. В настоящем документе сохраняется подход, принятый в программе и бюджетах на 2006-2007 годы в отношении структуры четырех основных программ С-F, связанных с основной деятельностью.
ENDORSES the Consolidated Plan of Action which seeks to undertake a research and development programme in Africa as adopted by Ministers of Science and Technology; З. одобряет принятый министрами науки и техники Сводный план действий по осуществлению в Африке программы исследований и разработок;
However, the competition law which had been adopted was applied only partially because of the pervasive State intervention in the economy, and it had a few limitations which would necessitate its amendment. Вместе с тем принятый закон о конкуренции осуществляется лишь частично в силу всепроникающего вмешательства государства в экономику и имеет несколько ограничений, что потребует его изменения.
The Youth Act which was adopted, for the first time at the legislative level, by the national parliament in 2002 established preferences to be accorded to persons under the age of 35 who have decided to engage in entrepreneurial activities. Принятый парламентом страны в 2002 году Закон «О молодежи» впервые на законодательном уровне закрепил преференции для лиц моложе 35 лет, решивших заняться предпринимательской деятельностью.
Fourthly and finally, last month my delegation, like many others, welcomed the draft amnesty bill on political prisoners that had been adopted by the Government of the Federal Republic of Yugoslavia. В-четвертых, - и это последнее замечание, - в прошлом месяце моя делегация, как и другие, приветствовала законопроект об амнистии политических заключенных, принятый правительством Союзной Республики Югославии.
Mr. Alborzy welcomed the Final Document adopted by the Conference, which provided the basis and framework for future work on non-proliferation and nuclear disarmament. Г-н Алборзи приветствует принятый Конференцией заключительный документ, которым закладывается основа и устанавливаются рамки для будущей деятельности в области нераспространения и ядерного разоружения.
I would be remiss if I failed to offer a word of gratitude to the many Permanent Representatives who expressed to me their Governments' support for the draft resolution just adopted. Было бы неправильно с моей стороны не поблагодарить многих постоянных представителей, которые выразили мне поддержку своих правительств за только что принятый проект резолюции.
Given Qatar's commitment to international agreements, we have undertaken to sign and ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), adopted on 10 September 1996. Исходя из приверженности Катара международным соглашениям, мы обязались подписать и ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), принятый 10 сентября 1996 года.
He requested further information on how she planned to rectify the imbalance during the second year of her term, as well as how her Office would provide support to the special procedures mandate holders in following the Code of Conduct adopted at the intergovernmental level. Он хотел бы также узнать, какую помощь она может оказать мандатариям специальных процедур Совета по правам человека и при этом соблюдать Кодекс поведения, принятый на межправительственном уровне.
The approach adopted includes steady communication, with updates on progress on the strategy coming from senior management, which are then cascaded down with more detailed communications in the various strategy areas developed by relevant subject owners. Принятый подход предполагает постоянную коммуникацию, в рамках которой старшие руководители будут представлять обновленные данные о ходе осуществления Стратегии, а соответствующие субъекты будут дополнительно направлять более подробные сообщения о различных усилиях по осуществлению стратегии.
The Journalists' Code of Conduct, adopted at the national media forum in September 2008, addresses the moral and ethical side of journalists' activities. Морально-этическую сторону деятельности журналистов призван обеспечить "Профессиональный Кодекс журналистов Узбекистана", принятый на национальном медиафоруме в сентябре 2008 г.