Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принятый

Примеры в контексте "Adopted - Принятый"

Примеры: Adopted - Принятый
Overall review and appraisal of the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development: draft agreed conclusions adopted by the Commission for Social Development Общий обзор и оценка хода осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития: проект согласованных выводов, принятый Комиссией социального развития
Because of a need to distinguish between positive and adverse discrimination, indigenous peoples had insisted on the inclusion of the word "adverse" in the draft adopted by the Working Group on Indigenous Populations. Ввиду необходимости проведения различия между позитивной и неблагоприятной дискриминацией представители коренных народов настояли на включении слова "неблагоприятной" в проект, принятый Рабочей группой по коренным народам.
The Law on the Guarantees of the Rights of the Child, adopted in January 2008, provides the basis for reviewing existing legislation to ensure its compliance with principles of the Convention on the Rights of the Child. Закон о гарантиях прав ребенка, принятый в январе 2008 года, создает основу для изменения существующих законов с целью их приведения в соответствие с принципами Конвенции о правах ребенка.
Where the legislative and/or governing body then believes that a particular practice should not apply, it should then explain why it does not believe it is in the entity's best interests to do so and sets out the practice adopted by it. Если директивный и/или руководящий орган при этом считает, что тот иной метод применять не следует, он должен объяснить, почему он считает, что его применение не отвечает наилучшим интересам организации, и изложить принятый им метод.
The commentary to the Declaration on the Rights of Minorities, adopted by the Working Group on Minorities at its tenth session, provides a useful tool for interpreting the provisions of the Declaration and its application. Полезным руководством для толкования положений Декларации и ее применения является комментарий к Декларации о правах меньшинств, принятый Рабочей группой по меньшинствам на ее десятой сессии.
The Law on Banking Secrecy adopted in 1996 obligates the bank management to report to the law-enforcement agencies the acquired information on commitment or preparation of offence while the employees of banks are obliged to report the same information in written form to the management of a bank. Принятый в 1996 году Закон о банковской тайне обязывает руководство банков сообщать правоохранительным органам о любой ставшей известной им информации о совершенных или готовящихся преступлениях, а сотрудники банков обязаны представлять такую информацию в письменной форме руководству банка.
I am referring in particular to the Protocol relating to the creation of the African Union Peace and Security Council and the African Union Non-Aggression and Common Defence Pact, adopted in Abuja in January 2005. Я, в частности, имею в виду Протокол, касающийся создания Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза и пакт Африканского союза о ненападении и общей обороне, принятый в Абудже в январе 2005 года.
The International Plan of Action on Ageing, adopted at the first World Assembly on Ageing in 1982 in Vienna, forged the groundwork on ageing issues across the last two decades of the twentieth century. Международный план действий по проблемам старения, принятый на первой Всемирной ассамблее по проблемам старения в 1982 году в Вене, заложил основу для деятельности, направленной на решение связанных со старением проблем на протяжении двух последних десятилетий XX века.
The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, adopted by the United Nations General Assembly at the same time as the International Covenant on Civil and Political Rights, entered into force on 3 January 1976. Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, принятый Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 16 декабря 1966 года одновременно с Международным пактом о гражданских и политических правах, вступил в силу 3 января 1976 года.
Bearing in mind the follow-up mechanism, adopted by its resolution 42/11, for examining and sustaining progress by Member States in meeting the objectives for the years 2003 and 2008 set out in the Political Declaration, учитывая принятый в ее резолюции 42/11 меха-низм последующих действий для оценки и обеспе-чения дальнейшего прогресса государств - членов в достижении целей на 2003 и 2008 годы, изложенных в Политической декларации,
The International Plan of Action on Ageing, 2002, adopted by the Second World Assembly on Ageing, forms the basis for policy action to face the remarkable demographic transition currently under way. Международный план действий по проблемам старения на 2002 год, принятый второй Всемирной ассамблеей по проблемам старения, является основой стратегических действий в условиях происходящих сегодня кардинальных изменений в сфере демографии.
The Law on State Social Insurance Pensions adopted in 1994 provides for a gradual increase in the pensionable age of both men and women and for the increase in and equalization of the social insurance period. Закон о государственных пенсиях по линии социального обеспечения, принятый в 1994 году, предусматривает постепенное увеличение пенсионного возраста мужчин и женщин и увеличение и выравнивание сроков социального страхования.
It will also have before it the "Guidelines and Procedures" adopted by the eighth session of CTIED which among other things sets up new procedures for CTIED Sub-Groups which regulate their establishment and renewal. Ей также будет представлен документ "Руководящие принципы и процедуры", принятый восьмой сессией КРТПП, в котором, среди прочего, устанавливаются новые процедуры, регламентирующие создание и продление мандата подгрупп КРТПП.
At the subregional level, for example, there is the ECOWAS moratorium on small arms, which was renewed in 2001; the Protocol adopted by southern Africa, also in 2001; and the draft Protocol for East Africa. Например, на субрегиональном уровне действуют мораторий ЭКОВАС на стрелковое оружие, который был продлен в 2001 году, протокол, принятый странами юга Африки также в 2001 году, и проект протокола для Восточной Африки.
Enclosed is the Act of Agreement adopted at the extraordinary meeting and signed by the Directors-General of Migration of El Salvador, Costa Rica, Honduras, Nicaragua and Panama and by the representative of the Director-General of Migration of Guatemala. К настоящему прилагается Акт о договоренностях, принятый на этом чрезвычайном совещании и подписанный генеральными директорами по вопросам миграции Гондураса, Коста-Рики, Никарагуа, Панамы и Сальвадора и представителем Генерального директора по вопросам миграции Гватемалы.
The growing international consensus in favour of abolition is also illustrated by the fact that the Statute of the International Criminal Court, adopted in Rome on 17 July 1998, does not include capital punishment among the penalties that may be imposed by the Court. О растущем международном консенсусе по вопросу об отмене смертной казни также свидетельствует тот факт, что Статут Международного уголовного суда, принятый в Риме 17 июля 1998 года, не предусматривает среди мер наказания, которые могут назначаться Судом, применение смертной казни.
The draft declaration on the rights of indigenous peoples, adopted by the Working Group on Indigenous Populations and transmitted by the Sub-Commission on the Prevention of Discrimination and Protection of Minorities in 1993 to the Commission on Human Rights, is still under consideration by the Commission. Проект декларации о правах коренных народов, принятый Рабочей группой по коренным народам и препровожденный в 1993 году Подкомиссией по предупреждению дискриминации и защите меньшинств в Комиссию по правам человека, все еще рассматривается Комиссией.
Article 17 of the Law on labour protection, adopted by the Supreme Soviet of the Republic of Kazakhstan on 22 January 1993, contains the following provision restricting women's right to free choice of profession and employment: «Закон об охране труда», принятый Верховным Советом Республики Казахстан 22 января 1993 г., в статье 17 содержит следующее положение, ограничивающее для женщин право на свободный выбор профессии или рода работы:
Unanimously adopted in May 2002, the outcome document of the General Assembly's special session on children, "A world fit for children", committed Member States, including Ukraine, to special obligations in the implementation of the Convention on the Rights of the Child. Единогласно принятый в мае 2002 года итоговый документ специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей «Мир, пригодный для жизни детей» возложил на государства-члены Организации, в том числе на Украину, очень серьезные обязательства по выполнению требований Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка.
Article 17 of the Law on labour protection, adopted by the Supreme Council of the Republic of Kazakhstan on 22 January 1993, contains the following provision, which obliges employers to apply unequal criteria in the recruitment of men and women: «Закон об охране труда», принятый Верховным Советом Республики Казахстан 22 января 1993 г., в статье 17 содержит следующее положение, обязывающее работодателя применять неравные критерии при найме на работу мужчин и женщин:
Taking into account the Strategic Action Plan adopted by the eleventh meeting of the Conference of the Parties to the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora in April 2000, which calls for closer collaboration with regional seas programmes, принимая во внимание Стратегический план действий, принятый в апреле 2000 года на одиннадцатом совещании Конференции Сторон Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, в котором содержится призыв к усилению сотрудничества с программами по региональным морям,
The Law on the modification of the Law on Public Information, adopted by the National Assembly on 15 July 2005, deals with press media, coming under the Law on Public Information, which have not begun the process of changing ownership. Закон о внесении изменений в Закон об общественной информации, принятый Национальной ассамблеей 15 июля 2005 года, касается печатных средств массовой информации, деятельность которых регулируется Законом об общественной информации и которые не начали процесс смены владельца.
She stressed that the draft resolution just adopted, enabling the Working Group to continue its work in June of 2007, did not belong to the current session, since it endorsed a report of the second resumed session of 2007. Оратор подчеркивает, что только что принятый проект резолюции, позволяющий Рабочей группе продолжить работу в июне 2007 года, не является продуктом работы текущей сессии, поскольку в нем одобряется доклад о работе второй возобновленной сессии 2007 года.
At its seventy-first session, the Committee adopted new guidelines for the early warning and urgent action procedure which replace its 1993 working paper on the prevention of racial discrimination, including early warning and urgent procedures. На своей семьдесят первой сессии Комитет принял новые руководящие принципы, касающиеся процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий, которые заменяют его принятый в 1993 году рабочий документ о предотвращении расовой дискриминации, включая процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий.
On the question of the responsibility of international organizations, her delegation supported the approach to the topic taken by the Special Rapporteur, namely, following the general pattern of the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts adopted in 2001. По вопросу об ответственности международных организаций делегация Франции поддерживает принятый Специальным докладчиком подход к данной теме, а именно следование общей структуре статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, принятых в 2001 году.