| The revised approach, adopted in 2010, replaced the previous division of labour with an approach that facilitates collaboration towards priority objectives. | Принятый в 2010 году пересмотренный метод обусловил замену прежнего разделения труда подходом, облегчающим взаимодействие, направленное на достижение приоритетных целей. |
| The same approach adopted for classical statistical products should be applied to micro-data access. | Аналогичный подход, принятый в отношении классических статистических продуктов, должен применяться и в отношении доступа к микроданным. |
| It recommended continuing the format of the Steering Body's sessions adopted last year. | Он рекомендовал продолжить использовать формат сессий Руководящего органа, принятый в прошлом году. |
| JS9 stated that the new anti-corruption law adopted in November 2012 needed to be accompanied by further accountability tools. | Авторы СП9 заявили, что новый антикоррупционный закон, принятый в ноябре 2012 года, следует дополнить более эффективными механизмами отчетности. |
| The family code adopted in November 2011 prohibits the adoption of abandoned Malian children and orphans by foreigners. | Семейный кодекс, принятый в ноябре 2011 года, запрещает усыновление брошенных малийских детей и сирот иностранцами. |
| The multidimensional approach adopted by the United Nations should remain consistent with its Charter and should adhere to the basic principles of peacekeeping. | Многоплановый подход, принятый Организацией Объединенных Наций, должен сохранять соответствие ее Уставу и соблюдение основных принципов поддержания мира. |
| This road map is the NPT Action Plan, adopted by consensus in 2010. | Такой дорожной картой является план действий по ДНЯО, принятый консенсусом в 2010 году. |
| The present document contains the guidelines document as adopted for application in 2015 and subsequent years. | В настоящем документе содержится документ с изложением руководящих принципов, принятый для применения в 2015 и последующих годах. |
| The document, adopted by the government in 2013, covers the period of 2013-2016. | Соответствующий документ, принятый правительством в 2013 году, охватывает период 2013 - 2016 годов. |
| The present document, adopted by the Committee at its 108th session, is aimed at systematizing the practice developed. | Настоящий документ, принятый Комитетом на его 108-й сессии, направлен на систематизацию развившейся практики. |
| The Civil Code adopted in 2011 already restricts civil society's activities. | Гражданский кодекс, принятый в 2011 году, уже ограничивает деятельность гражданского общества. |
| The Concept is a complex policy document adopted as a follow-up to the Concept for 2006 - 2010. | Концепция представляет собой сложный политический документ, принятый в рамках последующей деятельности по Концепции на период 2006-2010 годов. |
| The Executive Secretary shall submit an annual report, as adopted by the Council, to the Commission at its annual sessions. | Годовой доклад, принятый Советом, Исполнительный секретарь представляет Комиссии на ее ежегодных сессиях. |
| The Family Code, adopted in November 1997, is the core document relative to several aspects of women's life. | Семейный кодекс, принятый в ноябре 1997 года, является основным документом, охватывающим многие аспекты жизни женщин. |
| However, the recently adopted 2008 budget does not reflect this commitment. | Однако недавно принятый бюджет на 2008 год не отражает это обязательство. |
| With regard to treaties over time, her delegation supported the approach adopted by the Study Group. | Что касается договоров сквозь призму времени, то делегация ее страны поддерживает подход, принятый Исследовательской группой. |
| A press law had been adopted in Ethiopia 15 years earlier, leading to great freedom of the press. | Принятый 15 лет назад закон о печати предоставил широкую свободу прессе. |
| The new law on languages, adopted in that canton in 2006, sought to strengthen the position of Romansh. | Новый закон о языках, принятый в указанном кантоне в 2006 году, ставит целью упрочить позиции языка романш. |
| The Global Jobs Pact recently adopted by the International Labour Organization (ILO) was therefore welcome. | Вследствие этого Глобальный трудовой пакт, принятый недавно Международной организацией труда (МОТ), заслуживает одобрения. |
| The Executive Secretary of ESCAP shall submit an annual report, as adopted by the Council, to the Commission at its annual sessions. | Исполнительный секретарь ЭСКАТО представляет Комиссии на ее ежегодных сессиях годовой доклад, принятый Советом. |
| The UNDG action plan adopted after the Paris High-level Forum will follow up on commitments made on harmonization and alignment. | План действий ГООНВР, принятый после Парижского форума высокого уровня, позволит выполнить обязательства, принятые по вопросам согласования и увязки. |
| The Law on the Family adopted by the Assembly needs revising for compliance with international instruments for the protection of women's human rights. | Закон о семье, принятый Скупщиной, нуждается в пересмотре в целях обеспечения соответствия международным документам о защите прав человека женщин. |
| EUFOR has continued to carry out its operations successfully, maintaining the comprehensive and inclusive approach adopted since the mission was launched. | СЕС продолжали успешно осуществлять свои операции, применяя комплексный подход на основе широкого участия, принятый с момента начала проведения миссии. |
| The text we adopted today needed further improvement in order to be more balanced. | Принятый нами сегодня текст нуждался в дальнейших улучшениях и в большей сбалансированности. |
| The text that we adopted is workable. | Принятый нами текст пригоден для работы. |