The revised approach, adopted in 2010, replaced the previous division of labour with an approach that facilitates collaboration towards priority objectives. |
Принятый в 2010 году пересмотренный метод обусловил замену прежнего разделения труда подходом, облегчающим взаимодействие, направленное на достижение приоритетных целей. |
The same approach adopted for classical statistical products should be applied to micro-data access. |
Аналогичный подход, принятый в отношении классических статистических продуктов, должен применяться и в отношении доступа к микроданным. |
It recommended continuing the format of the Steering Body's sessions adopted last year. |
Он рекомендовал продолжить использовать формат сессий Руководящего органа, принятый в прошлом году. |
JS9 stated that the new anti-corruption law adopted in November 2012 needed to be accompanied by further accountability tools. |
Авторы СП9 заявили, что новый антикоррупционный закон, принятый в ноябре 2012 года, следует дополнить более эффективными механизмами отчетности. |
The family code adopted in November 2011 prohibits the adoption of abandoned Malian children and orphans by foreigners. |
Семейный кодекс, принятый в ноябре 2011 года, запрещает усыновление брошенных малийских детей и сирот иностранцами. |
The multidimensional approach adopted by the United Nations should remain consistent with its Charter and should adhere to the basic principles of peacekeeping. |
Многоплановый подход, принятый Организацией Объединенных Наций, должен сохранять соответствие ее Уставу и соблюдение основных принципов поддержания мира. |
This road map is the NPT Action Plan, adopted by consensus in 2010. |
Такой дорожной картой является план действий по ДНЯО, принятый консенсусом в 2010 году. |
The present document contains the guidelines document as adopted for application in 2015 and subsequent years. |
В настоящем документе содержится документ с изложением руководящих принципов, принятый для применения в 2015 и последующих годах. |
The document, adopted by the government in 2013, covers the period of 2013-2016. |
Соответствующий документ, принятый правительством в 2013 году, охватывает период 2013 - 2016 годов. |
The present document, adopted by the Committee at its 108th session, is aimed at systematizing the practice developed. |
Настоящий документ, принятый Комитетом на его 108-й сессии, направлен на систематизацию развившейся практики. |
The Civil Code adopted in 2011 already restricts civil society's activities. |
Гражданский кодекс, принятый в 2011 году, уже ограничивает деятельность гражданского общества. |
The Concept is a complex policy document adopted as a follow-up to the Concept for 2006 - 2010. |
Концепция представляет собой сложный политический документ, принятый в рамках последующей деятельности по Концепции на период 2006-2010 годов. |
The Executive Secretary shall submit an annual report, as adopted by the Council, to the Commission at its annual sessions. |
Годовой доклад, принятый Советом, Исполнительный секретарь представляет Комиссии на ее ежегодных сессиях. |
The Family Code, adopted in November 1997, is the core document relative to several aspects of women's life. |
Семейный кодекс, принятый в ноябре 1997 года, является основным документом, охватывающим многие аспекты жизни женщин. |
However, the recently adopted 2008 budget does not reflect this commitment. |
Однако недавно принятый бюджет на 2008 год не отражает это обязательство. |
With regard to treaties over time, her delegation supported the approach adopted by the Study Group. |
Что касается договоров сквозь призму времени, то делегация ее страны поддерживает подход, принятый Исследовательской группой. |
A press law had been adopted in Ethiopia 15 years earlier, leading to great freedom of the press. |
Принятый 15 лет назад закон о печати предоставил широкую свободу прессе. |
The new law on languages, adopted in that canton in 2006, sought to strengthen the position of Romansh. |
Новый закон о языках, принятый в указанном кантоне в 2006 году, ставит целью упрочить позиции языка романш. |
The Global Jobs Pact recently adopted by the International Labour Organization (ILO) was therefore welcome. |
Вследствие этого Глобальный трудовой пакт, принятый недавно Международной организацией труда (МОТ), заслуживает одобрения. |
The Executive Secretary of ESCAP shall submit an annual report, as adopted by the Council, to the Commission at its annual sessions. |
Исполнительный секретарь ЭСКАТО представляет Комиссии на ее ежегодных сессиях годовой доклад, принятый Советом. |
The UNDG action plan adopted after the Paris High-level Forum will follow up on commitments made on harmonization and alignment. |
План действий ГООНВР, принятый после Парижского форума высокого уровня, позволит выполнить обязательства, принятые по вопросам согласования и увязки. |
The Law on the Family adopted by the Assembly needs revising for compliance with international instruments for the protection of women's human rights. |
Закон о семье, принятый Скупщиной, нуждается в пересмотре в целях обеспечения соответствия международным документам о защите прав человека женщин. |
EUFOR has continued to carry out its operations successfully, maintaining the comprehensive and inclusive approach adopted since the mission was launched. |
СЕС продолжали успешно осуществлять свои операции, применяя комплексный подход на основе широкого участия, принятый с момента начала проведения миссии. |
The text we adopted today needed further improvement in order to be more balanced. |
Принятый нами сегодня текст нуждался в дальнейших улучшениях и в большей сбалансированности. |
The text that we adopted is workable. |
Принятый нами текст пригоден для работы. |