Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принятый

Примеры в контексте "Adopted - Принятый"

Примеры: Adopted - Принятый
The Comprehensive Plan of Action (CPA) adopted by the UNHCR-sponsored International Conference on Indo-chinese Refugees in 1989 represented a major multilateral effort to resolve the Vietnamese refugee problem. Комплексный план действий (КПД), принятый на организованной при содействии УВКБ Международной конференции по проблеме индокитайских беженцев 1989 года, представлял собой итог широкомасштабных многосторонних усилий по урегулированию проблемы вьетнамских беженцев.
The Family Code adopted in 1984 had been a great disappointment for Algerian women and for all justice-loving people because its provisions had constituted a retrograde step for society and had been totally at variance with the Covenant. Принятый в 1984 году Семейный кодекс вызвал глубокое разочарование у алжирских женщин и всех мужчин, приверженных принципам справедливости, поскольку его положения стали шагом назад по сравнению с достигнутым обществом прогрессом и полностью противоречили Пакту.
The Statute as adopted presented very clear advantages: its wording left very little room for doubt or imprecision; the crimes over which the Court had jurisdiction were defined exhaustively; and the Statute applied to both international and internal conflicts. Представительница Греции считает, что принятый Статут обладает явными преимуществами: его редакция носит недвусмысленный и конкретный характер; преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда, определены исчерпывающим образом; он охватывает как международные, так и внутренние конфликты.
On the editorial changes made by the Commission, see the debate on draft article 18 and the text adopted by the Drafting Committee and the debate on it. На практике лишь в исключительных случаях оговорки могут быть сформулированы в отношении конститутивного акта международной организации и текст, принятый Редакционным комитетом.
The approach adopted in the Philippines tackled both supply and demand and included a development and reform package, a people-empowerment campaign and enhanced coordination with other countries and international drug-control agencies. Подход, принятый Филиппинами, направлен на борьбу с предложением и спросом и включает разработку комплекса реформ, проведение кампании расширения возможностей рядовых граждан и улучшение координации с другими странами и международными учреждениями по контролю над наркотиками.
The regional action plan on drugs that has been adopted by the "six plus two" group is a useful step towards achieving the political cohesion among its members essential for the ultimate objective of the group - to help settle the Afghan conflict through political negotiations. Принятый группой региональный план действий по борьбе с наркотиками является полезным шагом вперед на пути к достижению политического единства среди ее членов, которое необходимо для достижения главной цели этой группы - оказания помощи в урегулировании афганского конфликта на основе политических переговоров.
At the fifty-seventh session of the General Assembly of the United Nations, Mexico, together with Australia and New Zealand, submitted a draft resolution on the CTBT, which was adopted by plenary by 164 votes to 1, with 5 abstentions. На пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций Мексика вместе с Австралией и Новой Зеландией представила проект резолюции, озаглавленный "Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний", принятый на пленарном заседании 164 голосами против 1 при 5 воздержавшихся.
Furthermore, the Committee had prepared a draft convention against corruption, which was later adopted by the Organization of American States, and was developing model laws regarding illicit enrichment and transnational bribery. Кроме того, МАЮК подготовил проект конвенции о борьбе с коррупцией, принятый впоследствии Организацией американских государств (ОАГ), и ведет разработку типовых законов о незаконном обогащении и транснациональном взяточничестве.
The December 2005 Decree establishing the Conseil supérieur du pouvoir judiciaire has been widely criticized for leaving the door open for continued Government interference and for having been adopted without prior consultation with professional organizations and civil society. Принятый в декабре 2005 года указ об образовании Высшего совета судебной власти был широко раскритикован за то, что он оставлял за государством право вмешиваться в действия судебных органов и был принят без предварительных консультаций с профессиональными организациями и гражданским обществом.
The text adopted provided a good compromise between different legal systems and did not depart from the main thrust of the 1952 Convention as regards protecting the interests of both shipowners and claimants. Принятый текст представляет собой хороший компромисс между различными правовыми системами и не отходит от основной сути Конвенции 1952 года, заключающейся в защите интересов как собственников судов, так и лиц, имеющих требования.
From a purely humanitarian viewpoint, the total-prohibition approach adopted by the Ottawa Convention was obviously the better: countries which enjoyed a relatively stable security environment and, therefore, depended less on anti-personnel mines, could certainly opt for that approach. В гуманитарном ракурсе лучше всего, конечно, подход, принятый в Оттавской конвенции, - полное запрещение: за такой подход наверняка могут высказаться те страны, которые отличаются довольно благополучной ситуацией в сфере безопасности, а тем самым и меньшей зависимостью от противопехотных мин.
The court will be empowered to adjudicate on juvenile cases, applying a special law adopted as part of the legislative reform cited above (see 1/Legal component). Суд был бы уполномочен принимать к рассмотрению дела несовершеннолетних, применяя специальный закон, принятый в рамках упомянутой выше (см. раздел 1, «Правовой аспект») законодательной реформы.
The outcome of the resumed Review Conference, which was adopted by consensus, included language requiring that sharks be landed with their fins naturally attached or by other, equally effective and enforceable, means. В итоговый документ возобновленной Обзорной конференции, принятый консенсусом, включена формулировка, предусматривающая, чтобы на выгружаемых акульих тушах сохранялись плавники естественным образом или с помощью различных не менее эффективных и реально применимых средств.
Furthermore, the action plan adopted should call on all States to begin negotiations in the Conference on Disarmament with a view to the conclusion of a fissile material cut-off treaty, the provision of legally binding negative security assurances and the swift ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Кроме того, принятый план действий должен призвать все государства к началу в рамках Конференции по разоружению переговоров с целью заключения договора о прекращении производства расщепляющегося материала, обеспечения юридически обязывающих негативных гарантий безопасности и безотлагательной ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Mr. Igenbayev (Kazakhstan) said that the draft resolution just adopted once again drew attention to the economic vulnerability of intercontinental States and reaffirmed the priorities of the Almaty Programme of Action, which included trade facilitation for landlocked developing countries. Г-н Игенбаев (Казахстан) говорит, что только что принятый проект резолюции вновь привлекает внимание к экономической уязвимости внутриконтинентальных государств и подтверждает приоритетные задачи Алматинской программы действий, которые включают содействие развитию торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
The African Growth and Opportunity Act adopted by his country had resulted in a dramatic increase in trade with sub-Saharan Africa, where a large majority of the least developed countries were located. Принятый Соединенными Штатами Закон о поощрении экономического роста и возможностей африканских стран способствовал резкому увеличению объемов торговли с регионом Африки к югу от Сахары, в котором находится подавляющее большинство наименее развитых стран.
Under the National Plan of Action adopted in 2002, the MNCWA Subcommittee on Violence against Women had organized talks, opened counselling centres, received complaints and disseminated legal information through the media. Подкомитет НКМДЖ по вопросам насилия в отношении женщин, выполняя принятый в 2002 году Национальный план действий, организует лекции, открывает консультационные центры, принимает жалобы и доводит соответствующую юридическую информацию до сведения широкой общественности через СМИ.
It was also unknown how the Government would desegregate the school system and deal with the Presidential veto of an anti-discrimination bill adopted by the Czech Parliament on 24 April 2008. Также хотелось бы узнать, каким образом правительство планирует ликвидировать практику сегрегации в школьной системе и решать проблему, связанную с наложенным Президентом вето на антидискриминационный законопроект, принятый чешским парламентом 24 апреля 2008 года.
The Pre-trial Detention during Criminal Proceedings Act, adopted on 29 September 2011, establishes strict regulations and conditions for the detention of persons suspected of a crime or remanded in custody. Закон «О содержании под стражей при производстве по уголовному делу», принятый 29 сентября 2011г. определяет четкий порядок и условия содержания под стражей лиц, задержанных по подозрению в совершении преступления, и лиц, в отношении которых применена мера пресечения в виде заключения под стражу.
In particular, it will implement its national human rights action plan, adopted in accordance with the guidelines set out in the 1993 Vienna Programme of Action. Кроме того, Перу обязуется и далее разрабатывать направления политики государства, способствующие поощрению, защите и уважению прав человека, в частности осуществить Национальный план в области прав человека, принятый в соответствии с руководящими принципами, установленными в Венском плане действий 1993 года.
Paragraph 532 of that report also contains information on the procedure for registering children, which is governed by the Civil Registration Act, adopted during the period under review. В том же докладе содержится информация о процедуре регистрации ребенка, которую регламентирует принятый в отчетный период (октябрь 1998 года) закон "О регистрации гражданских актов" (пункт 532).
The Committee may wish to take note of the draft amendments to the Vienna Conventions and the European Agreements supplementing them adopted by WP. regarding issues such as priority at roundabouts, incorporating the distinguishing sign into the registration plate and blue road markings. Комитет, возможно, пожелает принять к сведению принятый Рабочей группой WP. проект поправок к Венским конвенциям и дополняющим их Европейским соглашениям относительно таких вопросов, как преимущественное право проезда на перекрестках с круговым движением, размещение отличительного знака на номерном знаке и дорожная разметка синего цвета.
The representative of Senegal said that his country's competition law, adopted in 1994, was aimed primarily at awareness-raising and was based on the independence of the competition authority. Представитель Сенегала сказал, что принятый у него в стране в 1994 году закон о конкуренции направлен прежде всего на повышение степени информированности соответствующих кругов по этим вопросам и на обеспечение независимости органа по контролю за конкуренцией.
Finally, it may be mentioned that the process adopted by the World Food Summit foresees frequent reviews by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) Committee on World Food Security, which is an intergovernmental body. И наконец, следует отметить, что процесс, принятый на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам продовольствия, предусматривает проведение частых обзоров Комитетом по всемирной продовольственной безопасности Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), который является межправительственным органом.
United Nations security in Somalia works within the framework of the Code of Conduct for International Rehabilitation and Development Assistance to Somalia, adopted by SACB in 1995. Принятый СОКП в 1995 году Кодекс поведения при оказании международной помощи в целях восстановления и развития в Сомали по-прежнему выступал в качестве общих рамок для обеспечения безопасности деятельности Организации Объединенных Наций в Сомали.