Number of consultations that achieved the urban development objectives; action plans adopted by city authorities and supported by necessary resources. |
Число консультаций, достигнувших целей развития городских районов; план действий, принятый городскими властями и подкрепленный необходимыми ресурсами. |
The text that we have just adopted is, in the opinion of France, a good text. |
По мнению Франции, только что принятый нами текст является удовлетворительным. |
Those countries are aware that the instrument we have adopted today will contribute to improving the situation of great vulnerability facing our indigenous peoples. |
Эти страны знают, что принятый нами сегодня документ будет содействовать улучшению крайне уязвимой ситуации коренных народов. |
Each of the draft guidelines adopted up to now is the subject of a commentary. |
Каждый проект основного положения, принятый до настоящего времени, снабжен комментарием. |
It is suggested for convenience that the approach in such legislation should work together with the approaches adopted by other States in their region. |
Для удобства предлагается, чтобы принятый в таком законодательстве подход согласовывался с подходами, принятыми другими государствами в регионе. |
The Action Plan adopted from that meeting held in Waitangi sets out a range of proposals for practical action. |
План действий, принятый на этом заседании, проведенном в Вайтанги, содержит ряд предложений о проведении практических мероприятий. |
The New York memorandum adopted at the meeting confirms the orientation of the GUUAM States towards further developing mutually beneficial and multifaceted cooperation in various spheres. |
Принятый на ней Нью-йоркский меморандум подтверждает нацеленность государств ГУУАМ на дальнейшее развитие взаимовыгодного многостороннего сотрудничества в различных сферах. |
This document, adopted with a view to achieving these objectives, reflects the consensus reached by all participants in the conference. |
Настоящий документ, принятый для достижения этих целей, отражает консенсус, достигнутый всеми участниками конференции. |
Furthermore, the Macau Criminal Code, adopted in 1995, contained three provisions relating to the crime of torture. |
Кроме того, принятый в 1995 году Уголовный кодекс Макао содержит три положения, касающихся преступления пыток. |
The Law on Social Services, adopted in 1996, guarantees financial support from the State and municipalities for those non-governmental organizations. |
Принятый в 1996 году закон о социальных услугах гарантирует этим неправительственным организациям финансовую поддержку со стороны государства и муниципалитетов. |
Support was expressed for the general approach adopted by the Commission. |
Был поддержан общий подход, принятый Комиссией. |
The Rome Statute of the International Criminal Court, adopted in June 1998, provided for jurisdiction over several child-specific crimes. |
Римский статут Международного уголовного суда, принятый в июне 1998 года, предусматривает юрисдикцию в отношении нескольких преступлений, конкретно касающихся детей. |
The newly adopted Optional Protocol would benefit millions of women whose rights continued to be violated. |
Недавно принятый Факультативный протокол будет служить интересам миллионов женщин, чьи права по-прежнему нарушаются. |
The draft resolution just adopted represented the result of a compromise painful to all delegations. |
Только что принятый проект резолюции представляет собой для всех делегаций с трудом достигнутый компромисс. |
In general, the draft Elements adopted by the Preparatory Commission on first reading seemed to meet those requirements. |
Принятый Подготовительной комиссией в первом чтении проект "элементов" в целом отвечает этим требованиям. |
The development plan adopted by my country covers all sectors and we attach the same importance to all areas covered. |
Принятый моей страной план развития охватывает все секторы, и мы придаем всем им одинаковое значение. |
I therefore wish to read out the text of that paragraph as adopted by the Fourth Committee. |
Поэтому я хотел бы зачитать текст пункта, принятый Четвертым комитетом. |
The latest such text, recently adopted in Rome and for which our country voted in favour, created the International Criminal Court. |
Последний такой документ, недавно принятый в Риме, в поддержку которого голосовала и наша страна, учредил Международный уголовный суд. |
An Aliens Act adopted by Estonia's Parliament required all persons without Estonian citizenship to apply for residence and work permits. |
Закон об иностранцах, принятый парламентом Эстонии, требует от всех лиц, не имеющих эстонского гражданства, обращаться за разрешением на жительство и работу. |
This year's draft resolution is based on last year's, which was adopted without a vote. |
При разработке проекта резолюции этого года был взят за основу прошлогодний проект, принятый без голосования. |
Brazil supported the new approach adopted by the UNDP/UNFPA Executive Board for resource allocation to low income and least developed countries, particularly in Africa. |
Бразилия поддерживает новый подход, принятый Исполнительным советом ПРООН/ЮНФПА в отношении распределения ресурсов в пользу стран с низким доходом и наименее развитых стран, особенно в Африке. |
The recently adopted UNDP policy paper "Human Rights and Sustainable Human Development" provides an important example in this respect. |
Важным примером в этом плане является недавно принятый ПРООН директивный документ под названием "Права человека и устойчивое развитие людских ресурсов". |
She takes note of the recently adopted alternative sanction scheme which is designed to alleviate this problem. |
Она принимает к сведению недавно принятый режим "альтернативных наказаний", ставящий целью решение этих проблем. |
The methodology adopted in 1992 for determining the education grant was reasonably satisfactory. |
Принятый в 1992 году метод расчета субсидии на образование является достаточно удовлетворительным. |
The text just adopted would help to enhance the effectiveness of oversight in the United Nations. |
Только что принятый текст будет способствовать повышению эффективности надзора в Организации Объединенных Наций. |