Bill on political party financing adopted by the Lower House but pending Senate approval |
Законопроект о финансировании политических партий, принятый палатой депутатов, но ожидающий одобрения сената |
The State party should promulgate and implement the newly adopted Penal Code as soon as possible, ensuring that the definition of torture is in conformity with the Convention. |
Государству-участнику следует как можно скорее промульгировать и ввести в действие вновь принятый Уголовный кодекс, обеспечив соответствие определения пыток положениям Конвенции. |
Report on Nepal under article 20 of the Convention adopted by the Committee |
Доклад по Непалу в соответствии со статьей 20 Конвенции, принятый |
The New Labour Code, adopted in 2010, provides guarantees against discrimination in employment relations on several grounds, including membership of religious or any other union. |
Новый Трудовой кодекс, принятый в 2010 году, гарантирует защиту от дискриминации в трудовых отношениях по различным мотивам, в том числе на основе принадлежности к религиозным или любым другим объединениям. |
The case underlines the fact that the Rome Statute system, adopted 14 years ago, has become fully operational. |
Это дело ярко показывает, что принятый 14 лет назад Римский статут ныне применяется в полном объеме. |
Other important intergovernmental instruments applying to transnational corporations' activities include the International Code of Marketing of Breastmilk Substitutes adopted by the World Health Organization and UNICEF and the Code of Ethics for International Trade in Food adopted by the Codex Alimentarius Commission. |
Другие важные межправительственные документы, применимые в отношении деятельности транснациональных корпораций, включают Международный кодекс маркетинга заменителей грудного молока, принятый Всемирной организацией здравоохранения и ЮНИСЕФ, и Кодекс норм поведения для международной торговли продовольствием, принятый Комиссией по Codex Alimentarius. |
In that regard, my delegation welcomes the Istanbul Process on Regional Security and Cooperation for a Secure and Stable Afghanistan, adopted at the Istanbul Conference earlier this month. |
В этой связи моя делегация приветствует Стамбульский процесс укрепления региональной безопасности и сотрудничества для безопасного и стабильного Афганистана, разработанный и принятый на Стамбульской конференции в начале этого месяца. |
The text adopted was broadly approved in that, of the 71 States involved in the universal conference of plenipotentiaries that had adopted the Convention, 68 States had voted in favour, three had abstained and none had voted against. |
Принятый текст получил широкую поддержку, выразившуюся в том, что из 71 государства, участвовавшего во Всемирной конференции полномочных представителей, на которой была принята эта Конвенция, 68 государств проголосовали за принятие Конвенции, 3 воздержались, причем никто не голосовал против. |
The Committee unanimously adopted the amendments, with the provision that the appropriate references to Annex 6 of the Convention as well as the numbering of the Explanatory Notes be included in the adopted text. |
Комитет единогласно принял эти поправки при том понимании, что в принятый текст будут включены соответствующие ссылки на приложение 6 к Конвенции, а также номера пояснительных записок. |
The term "expected accomplishments", adopted in the context of revisions to the Regulations and Rules Governing Programme Planning in December 1998, was not defined when it was adopted. |
Термин "ожидаемые достижения", принятый в контексте внесения изменений в Положения и правила, регулирующие планирование по программам в декабре 1998 года, не был определен при его принятии. |
My Government welcomes the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, adopted at the fifty-second session of the General Assembly, and the recently adopted Statute of the proposed International Criminal Court. |
Мое правительство приветствует принятую на пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом, а также недавно принятый Статут предлагаемого Международного уголовного суда. |
Mr. Hidayat (Indonesia) said that the draft resolution just adopted was a procedural text aimed at ensuring the implementation of resolution 51/174, which the General Assembly had adopted by consensus at its preceding session. |
Г-н ХИДАЙЯТ (Индонезия), отмечает, что принятый проект резолюции является процедурным документом, который касается осуществления резолюции 51/174, принятой на основе консенсуса Генеральной Ассамблеей на ее предыдущей сессии. |
Referring to the 1992 Agreement on Climatic Change adopted in New York and the 1998 Kyoto Protocol adopted in Japan; |
ссылаясь на Соглашение об изменении климата, принятое в Нью-Йорке в 1992 году, и Киотский протокол, принятый в Японии в 1998 году, |
We have no doubt that the instrument just adopted by the Assembly is a further step that will complement all initiatives already adopted with a view to breaking the link between the illicit transaction of rough diamonds and armed conflict as a contribution to prevention and settlement of conflicts. |
У нас нет никаких сомнений на тот счет, что только что принятый Ассамблеей документ станет очередным шагом, дополняющим все инициативы, уже одобренные в целях разрыва связи между незаконными сделками с необработанными алмазами и вооруженными конфликтами в качестве вклада в предотвращение и урегулирование конфликтов. |
The text of draft article 5 adopted by the International Law Commission on first reading, para. 65) was identical to that of draft article 5 provisionally adopted. |
Текст проекта статьи 5, принятый Комиссией международного права в первом чтении, пункт 65), был идентичен тексту проекта статьи 5, принятой в предварительном порядке. |
The State party's reference to the Law on amendments to the Criminal Code, which was adopted on 22 February 2000 and entered into force on 4 April 2000, is not relevant to his case as it was adopted after the Constitutional Court's decision. |
Ссылка государства-участника на Закон о внесении поправок в Уголовный кодекс, принятый 22 февраля 2000 года и вступивший в силу 4 апреля 2000 года, не имеет отношения к его делу, поскольку он был принят после решения Конституционного суда. |
C. International harmonization of standards and technical regulations (new version adopted in 1995, replacing previous texts adopted in 1980 and 1970) |
С. Согласование стандартов и технических условий в международном масштабе (новый вариант, принятый в 1995 году, заменяет предыдущие тексты, принятые в 1980 и 1970 годах) |
The second reading text of the draft articles on the Law of Transboundary Aquifers adopted by the Commission in 2008 contain several changes from the text adopted on first reading, most of which are explained in the corresponding commentaries. |
Текст проектов статей по праву трансграничных водоносных горизонтов, принятый Комиссией в 2008 году во втором чтении, содержит несколько изменений по сравнению с текстом, принятым в первом чтении, большинство из которых объясняются в соответствующих комментариях. |
The Commission noted that the General Assembly had "welcomed the work plan on the ECE reform adopted by the Commission and decided that UNECE should implement the adopted measures and to this end requested the Secretary-General to allocate the requisite resources for the biennium 2006 - 2007". |
Комиссия отметила, что Генеральная Ассамблея "приветствовала план работы по реформе ЕЭК, принятый Комиссией, и постановила, что ЕЭК ООН следует осуществить утвержденные меры, и с этой целью просила Генерального секретаря выделить необходимые ресурсы на двухгодичный период 2006-2007 годов". |
A working paper adopted by the Committee in 1993 to guide its work in this area was replaced by new guidelines adopted by the Committee at its seventy-first session, in August 2007. |
Принятый Комитетом в 1993 году рабочий документ1, призванный служить ориентиром для работы в в этой области, был заменен новыми руководящими принципами на его семьдесят первой сессии в августе 2007 года2. |
The legal basis for constituting the platform would be an instrument adopted by the representatives of Governments during the current plenary meeting or a further process specified by it. |
Правовой основой для учреждения платформы стал бы документ, принятый представителями правительств на текущем пленарном совещании, либо на основании дальнейшего определенного совещанием процесса. |
The current format for reporting adopted by the parties consists of four parts: |
Принятый Конференцией Сторон существующий формат отчетности состоит из четырех частей: |
One such global environmental priority is the Strategic Plan for Biodiversity for 2011 - 2020 adopted by the Parties to the Conference on Biological Diversity. |
Одним из таких глобальных экологических приоритетов является Стратегический план по биоразнообразию на 2011-2020 годы, принятый Сторонами на Конференции по биологическому разнообразию. |
In this context, the principle of the responsibility to protect, adopted by the General Assembly in the 2005 World Summit Outcome, is relevant. |
В этой связи принцип ответственности за защиту, принятый Генеральной Ассамблеей в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, не утратил своей актуальности. |
The Mechanism for the Review of Implementation of the Convention, adopted by States parties, is widely considered a successful model. |
Механизм обзора хода осуществления Конвенции, принятый государствами-участниками, является, по общему мнению, успешной моделью. |