Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принятый

Примеры в контексте "Adopted - Принятый"

Примеры: Adopted - Принятый
The text of the guidelines constituting the Guide to Practice on Reservations to Treaties adopted by the Commission at its sixty-third session, followed by an annex on the reservations dialogue, is reproduced below. Текст руководящих положений, составляющих Руководство по практике в отношении оговорок к международным договорам, принятый Комиссией на ее шестьдесят третьей сессии, вместе с приложением, посвященным диалогу по оговоркам, воспроизводится ниже.
(b) Update its national action plan against racism, adopted in 2006, in line with the requirements defined by the United Nations system; Ь) обновлять свой принятый в 2006 году национальный план действий против расизма в соответствии с требованиями, принятыми системой Организации Объединенных Наций;
While the multifaceted mechanism adopted by the Economic and Social Council in 2009 was a step in the right direction, it falls short of what is needed to ensure the proper consideration of the financing for development agenda in the Economic and Social Council. Хотя этот многогранный механизм, принятый Экономическим и Социальным Советом в 2009 году, стал шагом в правильном направлении, он не обеспечивает того, что необходимо для надлежащего рассмотрения вопросов финансирования процесса развития в Экономическом и Социальном Совете.
In each case, the factors considered by the Commission in deciding upon the clauses and, if applicable, the mechanism eventually adopted in the instrument are briefly described. В каждом случае кратко описываются факторы, рассматриваемые Комиссией при решении вопроса о включении таких положений, и, в случае необходимости, механизм, в конечном счете принятый в документе.
The Optional Protocol to the Vienna Convention on Diplomatic Relations, concerning the Compulsory Settlement of Disputes, adopted in 1961, contains a procedure which is substantially identical to that proposed by the Commission. Факультативный протокол к Венской конвенции о дипломатических сношениях об обязательном урегулировании споров, принятый в 1961 году, предусматривает процедуру, которая в целом является идентичной той, которая была предложена Комиссией.
It should be noted at this stage that the wording adopted by the Committee does not suggest that this "normal" consequence is the only one possible or that other solutions may not exist. Следует, впрочем, отметить, что принятый Комитетом текст не предполагает, что это «нормальное» следствие является «единственным» возможным, и он не исключает возможности других решений.
Draft article 19 (the forerunner of article 20 of the 1978 Convention), adopted by the Commission on second reading in 1974, also did not address the question of objections to reservations in the context of succession of States. Проект статьи 19 (предшественник статьи 20 Конвенции 1978 года), принятый Комиссией международного права во втором чтении в 1974 году, также не регулировал вопрос о возражениях против оговорок в контексте правопреемства государств.
The National Foundation for Development of Indigenous Nationalities Act, adopted in 2002, identified 59 distinct groups as indigenous peoples (indigenous nationalities) speaking more than 96 languages/dialects. Закон о Национальном фонде в интересах развития коренных национальностей, принятый в 2002 году, выделил в качестве коренных народов (коренных национальностей) 59 отдельных групп, говорящих на более чем 96 языках/диалектах.
This is one of the measures in the action plan for disarmament proposed by the President of France at Cherbourg in March 2008 and reflected in the European Union plan of action adopted under the French Presidency. Речь идет об одной из конкретных мер, содержащихся в плане действий в области разоружения, который был предложен Президентом Республики в Шербуре в марте 2008 года и затем включен в план действий Европейского союза, принятый в период председательствования Франции.
The Final Declaration of Algiers and detailed Plan of Action adopted by the Conference had been submitted to the Committee for its consideration and, it was hoped, its adoption of recommendations to facilitate and accelerate their implementation, particularly through IAEA. Итоговая декларация, предложенная Алжиром, и подробный План действия, принятый Конференцией, были представлены на рассмотрение Комитета, и можно надеяться, что он примет рекомендации, направленные на то, чтобы облегчить и ускорить их выполнение, в частности с помощью МАГАТЭ.
In this regard, the global workplan on electronic waste recently adopted under the Basel Convention provided a way forward for international policy on the environmentally sound management of e-waste; В этом контексте глобальный план работы по электронному лому, принятый недавно в рамках Базельской конвенции, открывает путь для разработки международной политики экологически рационального управления потоками электронного лома;
Reforms were being implemented in the housing sector, including a new social housing law adopted in 2009; a completed national strategy for social housing; new regulations on licensing neighbourhood housing organizations; and the coming establishment of a national housing agency in 2011. В жилищном секторе проводятся реформы, включая новый закон о социальном жилье, принятый в 2009 году; завершение подготовки национальной стратегии для социального жилья; новые правовые нормы лицензирования для организаций жильцов микрорайонов; и предстоящее учреждение национального жилищного агентства в 2011 году.
The State party's report indicates that the new Labour Code of 2007 does not define discrimination but refers to the Anti-discrimination Act adopted in June 2009 (para. 103). В докладе государства-участника указывается, что новый Трудовой кодекс 2007 года не содержит определение дискриминации; в нем приводится лишь ссылка на Закон о запрещении дискриминации, принятый в июне 2009 года (пункт 103).
In this respect it should be mentioned that neither the Law on Refugees adopted in 1999, nor the supplemented Law of 2004 provides for restrictive measures in granting a status on the ground of nationality. В этой связи следует отметить, что ни Закон "О беженцах", принятый в 1999 году, ни Закон 2004 года с добавлениями не предусматривают ограничительные меры при предоставлении статуса беженца по признаку гражданской принадлежности.
The Law of the Republic of Armenia on Fundamentals of Cultural Legislation, adopted in December 2002 was of importance in organising the cultural life and solving current issues of the national minorities in the Republic of Armenia. Огромную роль в организации культурной жизни и решении имеющихся проблем, затрагивающих национальные меньшинства в Армении, сыграл Закон об основах культурного законодательства, принятый в декабре 2002 года.
A typical example was the North Korean Human Rights Act adopted by the United States of America in 2004, with the objective of bringing about a change in his Government under the pretext of promoting human rights, democracy and the market economy. Типичным примером этого является Акт о правах человека в Северной Корее, принятый Соединенными Штатами Америки в 2004 году с целью произвести изменение в правительстве Корейской Народно-Демократической Республики под предлогом поощрения прав человека, демократии и рыночной экономики.
The approach adopted in draft guideline 4.5.2 was therefore correct, in that it held the author of an invalid reservation to be bound by a treaty, without the benefit of the reservation, unless a contrary intention of the author could be identified. Следовательно, принятый в проекте руководящего положения 4.5.2 подход является правильным в том смысле, что в соответствии с ним автор недействительной оговорки считается связанным договором без учета оговорки, если только не может быть определено противоположное намерение автора.
The Law to Respect, Locate and Identify Victims of Enforced Disappearance, adopted in November 2009, is a step forward in the recognition of victims' rights. Принятый в 2009 году Закон об уважении, установлении местонахождения и идентификации жертв насильственных исчезновений представляет собой шаг в направлении признания прав жертв насильственных исчезновений.
It referred to the Nationality Law, adopted in 1959, and noted that a substantial part of the country's population had been left stateless and had been often subjected to various forms of discrimination, unlike regular citizens. Она сослалась на Закон о гражданстве, принятый в 1959 году, и отметила, что значительная часть населения страны была оставлена без гражданства и часто подвергалась различным формам дискриминации в отличие от граждан страны.
The gender equality act, adopted in 2010, established a national mechanism for the advancement of women, required government plans and budgets to take gender considerations into account, and sought to strengthen the security and political participation of women. ЗЗ. Принятый в 2010 году Закон о гендерном равенстве предусматривает создание национальных механизмов по улучшению положения женщин, обязывает учитывать гендерную проблематику в планах и бюджетах государства и ставит своей целью укрепление безопасности и расширение политического участия женщин.
The Action Plan adopted at the Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) in May, covering the three mutually reinforcing pillars of the NPT, must be implemented and fully respected. План действий, принятый на проходившей в мае Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), который охватывает три взаимоукрепляющих элемента ДНЯО, должен быть выполнен и полностью соблюдаться.
As the first rights-based United Nations standard adopted in this area, the Guidelines have been successful in bridging the gap between human rights standards and criminal justice standards. Как первый правозащитный стандарт Организации Объединенных Наций, принятый в этой области, Руководящие принципы помогли успешно ликвидировать разрыв между стандартами в области прав человека и стандартами в области уголовного правосудия.
With regard to human trafficking, she wished to know whether Ghana planned to ratify the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and whether the Human Trafficking Act, adopted in 2005, had helped to further combat that scourge. В том что касается торговли людьми, Содокладчик интересуется, планирует ли Гана ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, а также способствовал ли принятый в 2005 году Закон по борьбе с торговлей людьми преодолению этого зла.
The Protection against Discrimination Act adopted in 2003 also confers equal rights on all citizens, regardless of their ethnic identity, in respect of the possibility to have access to rental accommodation in social housing or construction or, respectively, to purchase a property. Закон о защите от дискриминации, принятый в 2003 году, также наделяет равными правами всех граждан, вне зависимости от их этнического происхождения, в отношении возможности получения доступа к аренде жилых помещений в секторе социального жилья или строительству или же, соответственно, приобретению собственного жилья.
New international instruments, such as the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights adopted by the General Assembly in December 2008, will offer new possibilities for access to justice at the international level. Новые международные документы, в частности Факультативный протокол к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, принятый Генеральной Ассамблеей в декабре 2008 года, откроют новые возможности в плане доступа к правосудию на международном уровне.