The approach adopted by the State was based on a sound combination of local and universally recognized customs and values. |
Принятый государством подход строится на разумном сочетании местных и универсально признанных обычаев и ценностей. |
However, the Social Integration plan adopted by IF-MC-CA-DI requires cooperative partnerships with several of the UN bodies. |
Однако план социальной интеграции, принятый ИСРМС, требует установления партнерских отношений с несколькими органами Организации Объединенных Наций. |
The only existing instrument is the outdated Firearms Traffic Act, included in the National Defence Law, adopted in 1956. |
Единственным существующим в настоящее время документом является устаревший Акт об обороте стрелкового оружия, включенный в Закон о национальной обороне, принятый в 1956 году. |
In this context, a law was adopted in 2002 establishing a quota system for women in elected office and in the central administration. |
Принятый в этой связи закон 2002 года ввел систему квотирования выборных должностей и мест в центральных органах власти в интересах женщин. |
The Education Act, adopted in May 2006, regulates the structure and organization of the educational system at non-university levels. |
Органический закон об образовании, принятый в мае 2006 года, регулирует структуру и организацию системы образования на всех уровнях, кроме университетского. |
We also welcome the action plan for nuclear safety and security adopted by the IAEA Board of Governors. |
Мы также приветствуем план действий по вопросам ядерной безопасности, принятый Советом управляющих МАГАТЭ. |
The new Criminal Code adopted in 1998 also retained the death penalty for 15 different offences. |
Принятый в 1998 году новый Уголовный кодекс также сохранил этот вид наказания за 15 составов преступления. |
The assessment approach adopted should be more systematic, identifying areas of complementarity and synergy and strengthening coordination among all relevant departments. |
Принятый подход к оценке деятельности должен быть более систематическим, в том числе за счет определения областей взаимодополняемости и взаимодействия, а также улучшения координации действий всех соответствующих департаментов. |
In 2003, the law on sentencing and incarcerating measures was adopted to fill existing legal gaps. |
Принятый в 2003 году закон о назначении наказаний и лишении свободы ставил целью восполнить существующие правовые пробелы. |
The Citizenship Law adopted in 1994 takes into account the figures and was designed in collaboration with regional organizations. |
Закон о гражданстве, принятый в 1994 году, учитывает имеющиеся статистические данные и был разработан при участии региональных организаций. |
Several noted the importance of developing specific criteria and review procedures for evaluating any exemptions that might be included in any mercury instrument adopted. |
Несколько представителей отметили важность разработки конкретных критериев и процедур обзора для оценки любых исключений, которые могут быть включены в любой принятый документ по ртути. |
A reference was made to the approach adopted by the Institute of International Law in its resolution of 2009 as a possible way forward. |
В качестве возможного направления будущей деятельности был упомянут подход, принятый Институтом международного права в его резолюции 2009 года. |
The approach adopted should therefore consider any limitations on resources faced by the particular authority. |
Поэтому принятый подход должен учитывать любые ресурсные ограничения, стоящие перед конкретным органом. |
While the adopted plan of action on nuclear disarmament contained positive elements, it was nevertheless limited and inadequate. |
Несмотря на то что принятый план действий по ядерному разоружению содержит позитивные элементы, он тем не менее имеет ограниченный характер и является недостаточным. |
Pending its adoption, the relevant Law adopted by the State Union of Serbia and Montenegro continues in force. |
До того момента, когда будет принят новый закон, продолжает действовать соответствующий закон, принятый Государственным сообществом Сербии и Черногории. |
Although we have taken a step in the right direction, the action plan that was adopted is limited and insufficient. |
Хотя мы сделали шаг в верном направлении, принятый план действий является ограниченным и недостаточным. |
The unanimously adopted action plan advances the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and its objectives. |
Единодушно принятый план действий содействует продвижению вперед Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и достижению его целей. |
A temporary Elections Act adopted in May 2010 introduced a set of transparency and fairness criteria. |
Принятый в мае 2010 года временный Закон о выборах устанавливает ряд критериев в отношении транспартентности и справедливости. |
The approach adopted also avoided duplication of expenditure. |
Принятый подход также исключает дублирование расходов. |
Legislation governing primary education adopted in 2007 made provision for activities to raise awareness of religion in general but not religious education itself. |
Принятый в 2007 году закон о начальном образовании предусматривает деятельность по повышению осведомленности в области религии в целом, но не религиозное образование как таковое. |
Such a provision had been included in the text adopted on first reading. |
Такое положение было включено в текст, принятый в первом чтении. |
The Ad Hoc Committee accordingly pursued consideration of issues listed in what had now become the adopted programme of work. |
Соответственно Специальный комитет продолжил рассмотрение вопросов, включенных в документ, принятый в качестве программы работы. |
Guyana is primarily committed to the implementation of the recently adopted Rights of Persons with Disabilities Act. |
Гайана в первую очередь обязуется выполнять недавно принятый Закон о правах инвалидов. |
The Child Rights Act, which had been previously adopted, was formally launched in December. |
В декабре официально вступил в силу принятый ранее закон о правах ребенка. |
The Maintenance and Welfare of Parents and Senior Citizens Act, adopted in 2007, was currently under revision. |
В настоящее время пересматривается принятый в 2007 году Закон о содержании и благосостоянии родителей и граждан старшего возраста. |