Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принятый

Примеры в контексте "Adopted - Принятый"

Примеры: Adopted - Принятый
Concerning the safety and security of staff, at its fall 2006 session the Board took note of progress made by the Department for Safety and Security since its establishment and the consultative approach adopted by the Department within the framework of the inter-agency security management network. Что касается охраны и безопасности персонала, то на своей осенней сессии 2006 года Совет принял к сведению прогресс, достигнутый Департаментом по вопросам охраны и безопасности со времени его создания, и консультативный подход, принятый Департаментом в рамках Межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности.
Also welcomes the Mostar Document adopted on 12 July 2000 by the representatives of the city of Mostar and its six city municipalities under the auspices of the European Union, and calls for its implementation; приветствует также документ по Мостару, принятый 12 июля 2000 года представителями города Мостар и шести входящих в него муниципалитетов под эгидой Европейского союза, и призывает к его осуществлению;
The standard instruments dealing with expulsion of aliens are the Legal Status of Aliens and Stateless Persons Act of 13 March 1996, the Code of Administrative Offences adopted on 1 January 1998, and the Immigration Act of 22 November 1998. Нормативным актом о высылке иностранцев является закон "О правовом положении иностранцев и лиц без гражданства" от 13 марта 1996 года и Кодекс об административных правонарушениях, принятый 1 января 1998 года, закон "Об иммиграции" от 22 ноября 1998 года.
Welcomes the positive results of the cooperation between the Committee on the Rights of the Child and the United Nations Children's Fund, supports the rights-based approach adopted by the Fund, and encourages its further development; приветствует позитивные результаты сотрудничества между Комитетом по правам ребенка и Детским фондом Организации Объединенных Наций, поддерживает принятый Фондом подход, основанный на правах ребенка, и призывает к его дальнейшему развитию;
Likewise, the memorandum of cooperation between the BSECO and the European Union, adopted on 30 April 1999, attests to the interest that the organization attaches to relations with the European Union. Аналогичным образом меморандум о сотрудничестве между ЧЭС и Европейским союзом, принятый 30 апреля 1999 года, свидетельствует о том интересе, с которым эта Организация относится к развитию отношений с Европейским союзом.
Its Statute, adopted by a large majority, opens the way to the prosecution of war crimes and the most heinous crimes against humanity, many of which affect children, of course, but also woman and the defenceless elderly. Его Статут, принятый значительным большинством, открывает возможности для преследования за военные преступления и тягчайшие преступления против человечности, в число которых входят преступления, затрагивающие детей, а также женщин и беспомощных стариков.
We also welcome the work plan adopted by the joint secretariat of the OAU, the Economic Commission for Africa and the African Development Bank on major activities to be carried out for the launching of the African Economic Community up to the year 2000. Мы приветствуем также план работы, принятый Объединенным секретариатом ОАЕ, Экономической комиссии для Африки и Африканского банка развития, в целях осуществления крупных мероприятий в рамках деятельности по созданию Африканского экономического сообщества на период до 2000 года.
The Penal Code, which was adopted on 27 June 1985, entered into force on 1 January 1986; it was amended on 28 December 1989, 12 August 1991 and 22 December 1992 and revised in 1997. Уголовный кодекс, принятый 27 июня 1985 года, вступил в силу 1 января 1986 года; он был изменен 28 декабря 1989 года, 12 августа 1991 года, 22 декабря 1992 года и пересмотрен в 1997 году.
He said this cooperation was helping UEMOA to strengthen its capacities in the field of competition law and policy, and thus to help its member countries effectively implement the common competition law adopted in January 2003. Он сказал, что это сотрудничество помогает ЗАЭВС укреплять свой потенциал, связанный с законами и политикой в области конкуренции, и тем самым помогает его странам-членам эффективно выполнять общий закон в области конкуренции, принятый в январе 2003 года.
I have the honour to inform also that the Law of Ukraine on Combating Terrorism adopted by the Verkhovna Rada of Ukraine on 20 March 2003 was signed by the President of Ukraine on 14 April 2003 and will enter into force from the date of its publication. Имею честь сообщить также о том, что Закон Украины о борьбе с терроризмом, принятый Верховной Радой Украины 20 марта 2003 года, был подписан Президентом Украины 14 апреля 2003 года и вступит в силу с даты его опубликования.
It may be noted that the recently adopted General Act on Equality between Women and Men requires the Federation, states, the federal district and municipalities to establish a coordinating framework for the integration and operation of the National System for Equality between Women and Men. Следует отметить, что недавно принятый Закон о равенстве мужчин и женщин предусматривает, что федерация, штаты, федеральный округ и муниципалитеты создадут механизм координации с целью объединения и функционирования национальной системы обеспечения равенства мужчин и женщин.
He supported the approach adopted by the Special Rapporteur, namely that of following the basic structure of the draft articles on State responsibility and identifying any elements not applicable to the responsibility of international organizations. Он подчеркивает принятый Специальным докладчиком подход, а именно подход, состоящий в том, чтобы следовать основной структуре проекта статей об ответственности государств и выявлять любые элементы, не применимые к ответственности международных организаций.
Generally, protocols have only been open to ratification by Parties to the parent convention, but recently some protocols, including the recently adopted Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers, have been open to signature and/or ratification by non-Parties to the parent convention. Как правило, протоколы открыты для ратификации только для Сторон самой Конвенции, однако в последнее время некоторые протоколы, включая недавно принятый Протокол о регистрах выбросов и переноса загрязнителей, были открыты для подписания и/или ратификации государствами, не являющимися Сторонами самой Конвенции.
The National Plan of Action for Education for All, adopted in July 2002, guaranteed free and mandatory elementary education to all children, in particular girls and children of ethnic minorities, by 2015. Национальный план действий по обеспечению образования для всех, принятый в июле 2002 года, гарантирует предоставление обязательного бесплатного начального образования всем детям, в частности девочкам и детям этнических меньшинств, к 2015 году.
Mr. Laurin: The outcome document we have adopted today makes a number of key advances on priority issues for children, including indigenous children and affected children, and child and youth participation. Г-н Лорен: Принятый сегодня итоговый документ отражает ряд позитивных сдвигов в отношении вопросов, имеющих первоочередное значение для детей, в том числе детей коренного населения и затрагиваемых детей, а также для участия детей и молодежи.
It is a mechanism which allows anyone who feels that a minority right has been violated to challenge the law - just adopted by a majority in the parliament - and go to the presidency of the parliament, which has to find or propose a solution by consensus. Это механизм, который позволяет каждому, кто считает, что были нарушены права меньшинств, оспорить закон - принятый только что большинством парламента - и обратиться в президиум парламента, который должен найти или предложить консенсусное решение.
An act adopted in 2003 strengthened her country's ability to prevent, investigate, prosecute and punish violent crimes against children, and provided severe penalties for nationals of her country who travelled abroad to prey on children. Принятый в 2003 году закон укрепляет потенциал ее страны в деле предупреждения, расследования, пресечения и наказания за преступления в связи с насилием в отношении детей и предусматривает строгое наказание гражданам ее страны, которые ездят за рубеж с целью угнетения детей.
As regards religious beliefs and the status of churches and religious societies, the most important legislation in this regard, apart from articles 15 and 16 of the Charter is the newly adopted Act on Churches, which regulates the status of churches and religious societies. Что касается вероисповеданий и статуса церквей и религиозных обществ, то наиболее важным законодательным актом в этой сфере помимо статей 15 и 16 Хартии является недавно принятый Закон о церквях, положения которого регулируют статус церквей и религиозных обществ.
It implemented the Rome Statute of the International Criminal Court (the "Rome Statute"), adopted in Rome on July 17, 1998, and replaced the war crimes provisions of the Criminal Code. Тем самым был утвержден принятый в Риме 17 июля 1998 года Римский статут Международного уголовного суда ("Римский статут") и были заменены положения о военных преступлениях Уголовного кодекса.
Ms. Miller (Jamaica), speaking as Rapporteur of the Committee on Information, introduced the report of the Committee on Information on its twenty-sixth session (A/59/21), which had been adopted unanimously by the Committee. Г-жа Миллер (Ямайка), выступая в качестве Докладчика Комитета по информации, представляет доклад Комитета по информации, представленный им на своей двадцать шестой сессии (А/59/21) и единогласно принятый Комитетом.
Guided by the Water Appeal, which was adopted on 1 September 2003 by the participants of the International Freshwater Forum in Dushanbe, I propose that the period 2005-2015 be proclaimed the International Decade of Freshwater. Опираясь на призыв, принятый 1 сентября 2003 года участниками Международного форума по проблемам пресной воды, который состоялся y нас в Душанбе, предлагаю провозгласить 2005-2015 годы Международным десятилетием пресной воды.
(c) The Information Act, which was adopted in 1990, paved the way for an independent or partisan press in addition to the public service press. с) принятый в 1990 году закон об информации, открывший путь к существованию независимой или политически ориентированной печати наряду с государственными органами печати.
Recalling the 2005 World Summit Outcome adopted at the meeting held from 14 to 16 September 2005, including the commitment to full implementation of the Declaration of Commitment, ссылаясь на Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, принятый на заседании, состоявшемся 14-16 сентября 2005 года, включая приверженность полному осуществлению Декларации о приверженности,
We therefore acknowledge the Ad Hoc Working Group for its efforts in producing the report (A/63/959) of 10 September 2009, which contains specific and useful recommendations, including in particular the draft resolution that the Assembly adopted on 14 September 2009 (resolution 63/309). Поэтому мы благодарны Специальной рабочей группе за ее доклад (А/63/959) от 10 сентября 2009 года, который содержит конкретные и полезные рекомендации, в том числе проект резолюции, принятый Ассамблеей 14 сентября 2009 года (резолюция 63/ 309).
The Law of the Republic of Azerbaijan "On the Targeted Social Aid" adopted on October 21, 2005 regulates the goals and principles, legal grounds for determination and other relations ensued from the provision of the targeted State social aid. Закон Азербайджанской Республики "Об адресной социальной помощи", принятый 21 октября 2005 года, определяет цели, принципы и юридические основы распределения адресной государственной социальной помощи, а также прочие отношения, возникающие в связи с ее оказанием.