organizations provisionally adopted so far by |
международных организаций, принятый Комиссией |
Text adopted by the UN Committee |
Текст, принятый Комитетом ООН |
Text adopted by the RID Committee of Experts |
Текст, принятый Комиссией экспертов МПОГ |
The discussion paper on democracy policy adopted in connection with the decision-in-principle covers gender mainstreaming. |
Представленный для обсуждения документ по политике демократии, принятый в связи с одобрением принципиального решения, включает стратегию достижения гендерного равенства. |
Section 24 of the article, added by an amendment adopted in 1993, restricts the ability of the Legislature to impose such a tax. |
Раздел 24 принятый поправкой в 1993 году, ограничивает возможность введения этого налога законодательными органами. |
The text adopted by SCETDG cannot be implemented as such in RID/ADR/ADN. |
Текст, принятый ПКЭПОГ, не может как таковой быть использован в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ. |
[1] The Universal Declaration on Cultural Diversity probably is the most comprehensive text adopted by UNESCO in the field of culture. |
«Всеобщая декларация культурного разнообразия» - возможно, наиболее всеобъемлющий текст, принятый ЮНЕСКО в области культуры. |
His delegation welcomed the version of draft article 9 provisionally adopted by the Drafting Committee. |
Делегация Швейцарии с удовлетворением отмечает вариант проекта статьи 9, в предварительном порядке принятый Редакционным комитетом, который был удачно переработан. |
The instrument we have adopted is far-sighted, far-reaching, bold and revolutionary. |
Принятый нами документ устремлен в будущее, перспективен, носит смелый и во многом переломный характер. |
On the basis of this position, China welcomes and supports the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty adopted by African States. |
Исходя из этой позиции Китай приветствует и поддерживает Договор о создании в Африке зоны, свободной от ядерного оружия, принятый африканскими государствами. |
UNICEF's recently adopted rights-based programming provides a framework within which relief, recovery, rehabilitation and development are programmatically linked. |
Принятый недавно ЮНИСЕФ правозащитный подход к программированию создает рамки, в которых в качестве составных частей программы увязываются оказание чрезвычайной помощи, восстановление, реабилитация и развитие. |
This partition plan was adopted on November 29, 1947 with UN GA Resolution 181, 33 votes in favor, 13 against, and 10 abstentions. |
План ООН по разде́лу Палести́ны - план, принятый 29 ноября 1947 года резолюцией Nº 181 Генеральной Ассамблеи Организации Объединённых Наций (33 голоса - «за», 13 - «против», 10 - воздержались). |
The instrument just adopted should be applied without prejudice to the principles, norms and general concepts of applicable international environmental law. |
С другой стороны, он считает, что только что принятый документ должен осуществляться без ущерба для соответствующих принципов, норм и общих концепций международного права, касающихся охраны окружающей среды. |
The "Fundamental Act", which was adopted to replace the Constitution, cannot guarantee the enjoyment of these rights. |
Принятый взамен конституции "Основополагающий акт" не может гарантировать осуществление этих прав. |
The draft State Constitution adopted by the National Convention was adopted through a free and fair referendum by 92.48 percent of total votes throughout the country on 29 May 2008. |
Проект Государственной Конституции, принятый Национальным собранием, был утвержден на состоявшемся 29 мая 2008 года свободном и справедливом референдуме, на котором за него было отдано 92,48% от общего количества поданных голосов. |
With regard to late formulation of reservations, his Government had considered the text of draft guideline 2.3.1, adopted at the Commission's previous session. |
Что касается последующего формулирования оговорок, то его правительство рассмотрело текст проекта руководящих принципов 2.3.1, принятый на предыдущей сессии Комиссии. Соединенные Штаты обеспокоены тем, что принятие руководящего принципа на эту тему может привнести элемент нестабильности в практику договоров, не дав каких-либо ощутимых преимуществ. |
The system of partnership adopted by the Government allows for international assistance in the formulation and implementation of health programmes. |
Взятая Принятый правительством на вооружение система партнерствакурс на налаживание партнерских отношений позволяет привлекать международную поыммощь к экспертам принимать участие в разработке и реализации осуществлении программ в сфере области здравоохранения. |
The gender strategy paper adopted in December 2007 is central to French gender policy in the context of its development cooperation efforts. |
Стратегический документ по гендерной проблематике, принятый в декабре 2007 года, является стержнем политики Франции в области равенства между женщинами и мужчинами в рамках ее деятельности по сотрудничеству в целях развития. |
The annual report of the Executive Directorate adopted by the Board of the Fund shall be distributed to the heads of Government of the States signatories to the Agreement. |
Годовой отчет Исполнительной дирекции, принятый Правлением Фонда, рассылается главам правительств государств, подписавших Договор. |
The draft convention recently adopted by the Sixth Committee had been made possible thanks to the flexibility and spirit of cooperation demonstrated by many delegations. |
Недавно принятый Шестым комитетом проект конвенции является результатом гибкости и духа сотрудничества, которые были продемонстрированы многими делегациями. |
It is important to recall that very recently we adopted by an overwhelming majority, right here at United Nations Headquarters, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Здесь важно вспомнить только что принятый в штаб-квартире Организации Объединенных Наций подавляющим большинством Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
The Business Plan adopted in 1997 had laid the foundations for that transformation by sharpening the focus of the Organization's activities. |
Основу для проведения реформы заложил принятый в 1997 году План действий, заостривший внимание на деятельности Организации. |
The aim of the Act adopted by Parliament on 14 June 2002 is to bring the Penal Code into line with the substantive provisions of the Convention. |
Этот Закон, принятый парламентом 14 июня 2002 года, направлен на адаптацию Уголовного кодекса к нормативным положениям Конвенции. |
Reference to draft article 51, as adopted, was subsequently made at the 868th, 876th and 887th meetings. |
Принятый в таком виде проект статьи 51 впоследствии упоминался на 868,876 и 887-м заседаниях. |
Under the Rights of the Child (Safeguards) Act, adopted on 7 January 2008, every child is entitled to health care. |
Принятый 7 января 2008 года закон Республики Узбекистан "О гарантиях прав ребенка" гласит: Каждый ребенок имеет право на охрану здоровья. |