Other relevant legislation has also been adopted, the most important of which is the Free Access to and Dissemination of Information Act adopted in 2009. |
В этой области принимаются и другие законы, наиболее важным из которых является принятый в 2009 году Закон о свободном доступе к информации и ее распространении. |
Therefore the following amendments were adopted in sub-sections 1.2.1 and 1.4.3.1.1 (adopted text underlined and bold): |
В этой связи были приняты следующие поправки к разделу 1.2.1 и пункту 1.4.3.1.1 (принятый текст набран жирным шрифтом и подчеркнут): |
Mr. Naidu (Fiji) pointed out that the draft resolution just adopted had been adopted without a vote since 1993. |
Г-н Найду (Фиджи) отмечает, что только что принятый проект резолюции принимается без голосования с 1993 года. |
Draft article 10 adopted on first reading was amended and incorporated in article 7 finally adopted by the International Law Commission in 2001. |
Проект статьи 10, принятый в первом чтении, был изменен и включен в статью 7 в ее окончательном виде, принятую Комиссией международного права в 2001 году. |
Accordingly, to the extent of any inconsistency, they may displace previously adopted state and federal law and may be displaced by subsequently adopted federal law. |
Они могут соответственно, в пределах какого-либо несоответствия, заменить ранее принятый закон штата или федеральный закон и могут быть заменены принятым впоследствии федеральным законом. |
Cameroon fully supports the outcome document adopted at the end of that historic summit. |
Камерун безоговорочно поддерживает итоговый документ, принятый по завершении этого исторического заседания на высшем уровне. |
The document adopted yesterday as the official outcome document of this summit is not all that we had hoped for. |
Документ, принятый вчера в качестве официального итогового документа этого саммита, это не совсем то, на что мы надеялись. |
Yet that language did not appear in the outcome document that was adopted (resolution 60/1). |
Тем не менее эти формулировки не вошли в принятый итоговый документ (резолюция 60/1). |
Moreover, we are unhappy that the text as adopted does not contain a clear and precise definition of terrorism. |
Кроме того, мы разочарованы тем, что принятый текст не содержит четкого и точного определения терроризма. |
It also welcomed the option adopted by many organizations to continuously improve their evaluation systems and to encourage their staff to participate in that process. |
ККСАМС приветствовал также вариант, принятый многими организациями и предусматривающий непрерывное совершенствование их систем оценки и поощрение участия их сотрудников в этом процессе. |
The draft decision adopted by the Sixth Committee appears in paragraph 10 of the report. |
В пункте 10 этого доклада приводится проект решения, принятый Шестым комитетом. |
Legislation adopted in 2000 governed civil defence procedures, the authority of State bodies and the rights of citizens during emergencies. |
Принятый в 2000 году закон регулирует процедуры гражданской обороны, полномочия государственных органов и права граждан в период чрезвычайного положения. |
The Chairperson-Rapporteur confirmed that the draft declaration as adopted by the Sub-Commission was the basis for the deliberations. |
Председатель-Докладчик подтвердил, что основой для дискуссий является проект декларации, принятый Подкомиссией. |
Already adopted by the State Border Service, the code will serve as a model for Republika Srpska and the Federation. |
Этот кодекс, уже принятый Государственной пограничной службой, станет образцом для Республики Сербской и Федерации. |
The approach adopted is to follow the steps involved in an investigation and trial. |
Принятый подход предполагает последовательное осуществление мер в сфере расследования и судебного процесса. |
The framework act adopted on the basis of the Peace Agreements framed those agreements as State commitments. |
Принятый на основе Мирных соглашений рамочный закон придает этим соглашениям форму государственных обязательств. |
The starting point for this reform was the Constitutional Act on the Status of Judges in Tajikistan, adopted on 3 November 1995. |
Начальным этапом этой реформы является принятый 3 ноября 1995 года Конституционный закон "О статусе судей в Республике Таджикистан". |
The method adopted is referred to as "attribute verification with information barriers". |
Принятый метод именуется как "проверка признаков с информационными барьерами". |
The Government of Uzbekistan had failed to respond to the previous draft resolution adopted in 2005. |
Правительство Узбекистана не отреагировало на предыдущий проект резолюции, принятый в 2005 году. |
She welcomed the recently adopted risk assessment approach and supported further progress in that area. |
Оратор с удовлетворением отмечает недавно принятый подход к оценке рисков и выступает за дальнейший прогресс в этой сфере. |
The draft articles on diplomatic protection adopted on second reading represented a balanced product which incorporated a mix of codification and sensible progressive development. |
Проект статей о дипломатической защите, принятый во втором чтении, представляет собой сбалансированный продукт, который сочетает в себе кодификацию и заметное прогрессивное развитие. |
He endorsed the draft guidelines adopted by the Commission on reservations to treaties. |
Оратор поддерживает проект руководящих принципов, принятый Комиссией по оговоркам к международным договорам. |
The text that had been adopted on second reading had been elaborated in a relatively short time. |
Текст, принятый во втором чтении, был выработан за сравнительно короткий промежуток времени. |
By its resolution 2003/54, the Commission on Human Rights again invited Governments to give consideration to the Final Document adopted at the Conference. |
В своей резолюции 2003/54 Комиссия по правам человека вновь обратилась к государствам с призывом рассмотреть заключительный документ, принятый на Конференции. |
The inclusive approach adopted had facilitated the ratification of the Statute and increased its acceptability. |
Принятый всеобъемлющий подход облегчил ратификацию Статута и повысил степень его приемлемости. |