It should be noted that the Media Code of Ethics in the Media Industry Development Decree 2010 had been copied verbatim from the Code of Ethics adopted by the previous self-regulated Media Council. |
Следует отметить, что Кодекс этики средств массовой информации, содержащийся в Указе о развитии медиаиндустрии 2010 года, слово в слово повторяет Кодекс этики, принятый ранее действовавшим на принципах самоуправления Советом средств массовой информации. |
The World Bank's Infrastructure Action Plan adopted in 2003 established a series of measures to revitalize the Bank's infrastructure activities and requires the Bank to provide a broad range of options for private and public sector infrastructure service provision. |
Принятый в 2003 году План развития инфраструктуры Всемирного банка включал ряд мер по приданию нового импульса деятельности Банка в области инфраструктуры и предусматривает со стороны Банка широкий круг направлений работы по обеспечению услуг инфраструктуры силами частного и государственного секторов. |
A law adopted in 2005 prohibited the recruitment of children as camel-jockeys; those who were employed as such, most of whom were from other countries, benefited from reintegration programmes developed under bilateral agreements with the authorities of the countries concerned. |
Закон, принятый в 2005 году, запрещает нанимать детей в качестве жокеев для верблюжьих бегов, а для детей, которые использовались в таком качестве, - как правило, выходцев из других стран - действуют программы реинтеграции, организованные в русле двусторонних договоров с соответствующими странами. |
They expressed their appreciation for the valuable contribution given to the work of the CEI by the Parliamentary Dimension of the Initiative and they took note of the Final Document adopted by the CEI Parliamentary Committee at its meeting in Rome on 9 March 2001. |
Они выразили признательность за полезный и ценный вклад в работу по осуществлению Центральноевропейской инициативы, внесенный парламентской группой ЦЕИ, и приняли к сведению заключительный документ, принятый Парламентским комитетом Центральноевропейской инициативы на его совещании в Риме 9 марта 2001 года. |
The operation of the MTPLI system in Latvia was introduced on 1 September 1997 when the Law on the Third Party Liability Insurance for Inland Motor Vehicle Owners adopted in Saeima of the Republic of Latvia on 25 March 1997 came into force in its entirety. |
Система обязательного страхования гражданско-правовой ответсвенности владельцев наземных транспортных средств (ОСТА) была введена в Латвии с первого сентября 1997 года, когда в полном объеме вступил в силу закон принятый сеймом Латвии 25 марта 1997 года об обязательном страховании гражданско-правовой ответсвенности владельцев наземных транспортных средств. |
The Law of the Azerbaijan Republic "On Insurance", adopted on 5 January, 1993 for the first time in the Azerbaijan Republic, strengthened the legal bases for development of the market of national insurance. |
Принятый впервые в Азербайджанской республике 5 января 1993 года Закон Азербайджанской Республики "О страховании" укрепил правовые основы развития рынка национального страхования. С развитием страхового рынка в стране стало уделяться особое внимание совершенствованию видов добровольного страхования, повышению уровня оказываемых страховых услуг физическим и юридическим лицам. |
The Public Associations Act was adopted on 10 November 1992 and sets out the procedures and conditions for setting up public associations, their activities, and the conditions and essential criteria for young people to be able to join (art. 15 of the Convention). |
Закон Азербайджанской Республики "Об общественных объединениях", принятый 10 ноября 1992 года, определяет порядок и условия образования общественных объединений, их деятельность, оговаривая при этом условия и необходимые критерии для вступления молодежи в эти объединения (статья 15 Конвенции). |
While the text adopted on second reading seemed clearly to have moved in the direction of an obligation of conduct rather than of result, his delegation still considered that article 7 should be either deleted or amended to make it subordinate to article 5. |
Хотя текст, принятый во втором чтении, явно сдвинулся в направлении обязательства придерживаться определенного поведения, а не обязательства добиваться определенного результата, чешская делегация все же считает, что статью 7 следует либо опустить, либо исправить, подчинив статье 5. |
Within the project "Support to policy development in the field of disability in BiH", a document was created titled "BiH Disability Policy", which was adopted by the CoM BiH in 2008. |
В рамках проекта "Поддержка развития политики в области инвалидности в БиГ" был подготовлен документ под названием "Политика БиГ в отношении инвалидов", принятый СМ БиГ в 2008 году. |
Our foreign-investment law number 77, adopted in 1995, opened almost all branches of the economy to foreign investment and authorized up to 100 per cent of foreign capital in investments. |
Принятый нами в 1995 году закон 77 об иностранных капиталовложениях, сделал доступными для иностранных капиталовложений почти все отрасли экономики Кубы, а также одобрил долю участия иностранного капитала в капиталовложениях вплоть до 100-процентной. |
To recognize that the Law of Mongolia on its nuclear-weapon-free status, adopted on 3 February 2000 by the State Great Hural of Mongolia, can be a basis for Mongolia's further consultation with P5. |
З. Признать, что Закон о статусе Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, принятый З февраля 2000 года Великим государственным хуралом Монголии, может служить основой для дальнейших консультаций Монголии с Группой пяти. |
The Safety Regulations on Hydrocarbon-related Activities, adopted pursuant to Supreme Decree No. 043-2007-EM, are intended to preserve the safety and health of those directly concerned and to protect third persons from any risks arising from hydrocarbon-related activities. |
Во-вторых, Регламент по вопросам безопасной разработки углеводородного сырья, принятый на основании Верховного указа Nº 043-2007-EM, призван обеспечить безопасность и охрану здоровья человека, а также оградить третьих лиц от возможных рисков, сопряженных с разработкой углеводородного сырья. |
HelpAge International and Sightsavers International proposed that the impact of demographic ageing be recognized in the draft guiding principles, in particular through the inclusion of a reference to the Madrid International Plan of Action on Ageing adopted by the Second World Assembly on Ageing on 12 April 2002. |
Международная организация помощи престарелым и Международная организация помощи незрячим предложили дополнить проект руководящих принципов признанием последствий старения населения, в частности путем включения ссылки на Мадридский международный план действий по проблемам старения, принятый на второй Всемирной ассамблее по проблемам старения 12 апреля 2002 года. |
as well asnd the adoption of a the framework action plan for the promotion of intermodal transport on transport links between Europe and Asia adopted by the ECMTby the Council of Ministers in of ECMT |
а также рамочный план действий по стимулированию интермодальных перевозок на транспортных маршрутах между Европой и Азией, принятый Советом министров ЕКМТ в 2005 году. |
The Working Party may wish to note that thethat a large package of amendment proposals adopted by the Working Party on 8 March 2005 |
Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что большой пакет предложений о поправках, принятый Рабочей группой 8 марта 2005 года, вступил в силу 20 мая 2006 года |
The International Plan of Action on Ageing,1 adopted at the first World Assembly on Ageing in Vienna, has guided the course of thinking and action on ageing over the past 20 years, as crucial policies and initiatives evolved. |
Международный план действий по проблемам старения1, принятый на первой Всемирной ассамблее по проблемам старения в Вене, по мере развития основных направлений политики и инициатив, определял развитие теоретической мысли и практической деятельности по проблемам старения на протяжении 20 лет. |
Within the African context, the Joint G-8/Africa Plan to Enhance African Capabilities to Undertake Peace Support Operations, adopted at the G-8 Evian Summit in June 2003, provides the basis for ongoing initiatives to be harmonized and new efforts to be developed. |
В контексте Африки Совместный план «большой восьмерки» и Африки по повышению потенциала Африки в деле проведения операций по поддержанию мира, принятый на Эвианском саммите «восьмерки» в июне 2003 года, служит основой для согласования уже осуществляемых инициатив и развития новых усилий. |
In January 2005, a Ukrainian law was adopted to ensure a legal basis for the social protection of orphans and neglected children, and it has been implemented to secure a family environment for the children. |
Принятый в январе 2005 года закон Украины «Об обеспечении организационно-правовых условий социальной защиты детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки» законодательно закрепил приоритетность семейных форм воспитания детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки. |
The Committee notes that the Law on the Order of Holding Detainees, adopted on October 13, 2005, requires the procedure for holding criminal suspects in police short-term detention cells and sets standards for conditions of detention in police cells. |
Комитет отмечает, что принятый 13 октября 2005 года Закон о порядке содержания помещенных под стражу лиц регулирует процедуру помещения лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений, в рассчитанные на краткосрочное содержание полицейские камеры, а также устанавливает условия содержания в таких камерах. |
In that regard, Thailand urges all nuclear-weapon States to become parties to the NPT, and encourages all NPT parties to implement the Final Document adopted at the 2000 NPT Review Conference with a view to achieving the total elimination of nuclear arsenals. |
В этой связи Таиланд настоятельно призывает все ядерные государства присоединиться к ДНЯО и призывает все государства - участники ДНЯО выполнять Заключительный документ, принятый на Конференции 2000 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора в целях обеспечения полной ликвидации ядерных арсеналов. |
Mr. Estrella Faria (Secretariat) asked whether the Commission wished to have "Explanatory notes" prepared and published by the UNCITRAL Secretariat under its own name and authority or an official commentary adopted by the Commission itself and issued under its auspices. |
Г-н Эстрелла Фариа (Секретариат) задает вопрос, желает ли Комиссия, чтобы Секретариат ЮНСИТРАЛ подготовил и опубликовал "пояс-нительные примечания" как свои собственные или как официальный комментарий, принятый Комис-сией и изданный под ее эгидой. |
At the third session of the Review Conference Preparatory Committee, in May, the EU submitted a set of forward-looking proposals on all three pillars of the NPT to be part of an action plan adopted by the Review Conference. |
На третьей сессии Подготовительного комитета для Конференции по рассмотрению действия Договора в мае ЕС внес ряд перспективных предложений по всем трем элементам ДНЯО, которые могут войти в План действий, принятый на Конференции по рассмотрению действия Договора. |
She welcomed the ten-year strategic plan adopted at the eighth session of the Conference of the Parties to the United Nations Convention to Combat Desertification, and hoped for further progress on climate change at the upcoming Climate Change Conference in Copenhagen. |
Оратор приветствует десятилетний стратегический план, принятый на восьмой сессии Конференции сторон Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, и надеется, что на предстоящей Конференции по изменению климата в Копенгагене будет достигнут дальнейший прогресс в борьбе с этим явлением. |
the secretariat provides below the definitive version of the statutory requirements for the recognition on the Rhine of boatmasters' licences and of professional qualifications for radar navigation, adopted by CCNR on 31 May 2007. |
Примечание: В связи с обсуждением вопроса о разработке согласованной процедуры рассмотрения заявок на признание судовых удостоверений и патентов судоводителей секретариат приводит ниже окончательный вариант мер, подлежащих применению в целях признания на Рейне патентов судоводителей и свидетельств операторов радиолокационной установки, принятый ЦКСР 31 мая 2007 года. |
As adopted at Johannesburg, the Plan of Implementation contains copious text in several areas that are of concern to UNIDO and that strengthen UNIDO's overall mandate to work for sustainable development, in particular: |
Принятый в Йоханнесбурге План выпол-нения решений представляет собой объемный документ по целому ряду тем, которые вызывают обеспокоенность у ЮНИДО и являются дополни-тельным основанием для общего мандата ЮНИДО по обеспечению устойчивого развития, в част-ности: |