| (first version adopted in 1970) 10 | (первый вариант, принятый в 1970 году) 15 |
| The Forestry Law, adopted in September 2002, requires that these plans be disclosed to the public for comment. | Закон о лесном хозяйстве, принятый в сентябре 2002 года, требует, чтобы эти планы были вынесены на всеобщее обсуждение. |
| In actual fact, the arrangements adopted by the European Union vis-à-vis third countries for allowing goods onto the market are fairly cumbersome. | На самом деле по отношению к третьим странам принятый в Европейском союзе допуск товаров на рынок достаточно труден. |
| The plan of action against terrorism, adopted just days before the events of 11 September, has acquired a new political significance. | Новое политическое звучание приобрел план действий по борьбе с терроризмом, принятый за несколько дней до событий 11 сентября. |
| The Plan of Implementation adopted at the Summit included a number of specific goals and targets related to the environmental impact of transport. | План выполнения решений, принятый на Встрече, включал ряд конкретных целей и задач, связанных с воздействием транспорта на окружающую среду. |
| In China, the ninth five-year plan adopted by the National People's Congress contains regulations for cooperatives. | В Китае девятый пятилетний план, принятый Всекитайским собранием народных представителей, содержит нормативные положения о кооперативах. |
| My delegation came to this debate in good faith and with wholehearted support for the draft resolution adopted today. | Моя делегация прибыла для участия в этих прениях, проявляя добрую волю и полностью поддерживая принятый сегодня проект резолюции. |
| We are particularly pleased that we have before us a text that has been adopted by consensus. | Мы особенно рады тому, что нам представлен текст, принятый путем консенсуса. |
| Generally speaking, the draft articles adopted on second reading were extremely rigorous in structure and rich in substance. | Говоря в целом, проект статей, принятый во втором чтении, является очень сжатым по структуре и богатым по содержанию. |
| The new Lawyers' Act, adopted in December 1994, included extensive provisions on the duties and procedures of the legal profession. | Новый Закон о юристах, принятый в декабре 1994 года, содержит подробные положения об обязанностях и функциях юридических работников. |
| We believe that the text just adopted, which Spain sponsored, fulfils those requirements. | Мы считаем, что принятый нами текст, одним из соавторов которого была Испания, отвечает этим требованиям. |
| This was the first treaty adopted in the multilateral context to ban an entire category of weapons of mass destruction. | Это был первый договор, принятый в многостороннем контексте для запрещения целой категории оружия массового уничтожения. |
| The adopted text was the result of two years of intense work and negotiations among States, with the active participation of stakeholders. | Принятый документ стал результатом двухлетней напряженной работы и переговоров между государствами при активном участии заинтересованных сторон. |
| It was suggested that the final text should reflect the multiparty approach to conciliation adopted by the Commission. | В окончательном варианте текста было предложено отразить много-сторонний подход к согласительной процедуре, принятый Комиссией. |
| The Commission deliberated on the recommendations of the Expert Group and approved a draft resolution, which the Economic and Social Council adopted in 1999. | Комиссия рассмотрела рекомендации Группы экспертов и утвердила проект резолюции, принятый Экономическим и Социальным Советом в 1999 году. |
| The technique adopted must in any case be a simple one, such as punching or engraving. | Принятый метод должен быть в любом случае простым, например в виде штамповки или гравировки. |
| Law on the Export, Import and Transit of Strategic Goods and Technologies, adopted on 5 July 1995. | Закон об экспорте, импорте и транзитных перевозках стратегических товаров и технологий, принятый 5 июля 1995 года. |
| The meeting also discussed the recent electoral law adopted by the parliament of Cameroon. | На этом совещании также обсуждался недавно принятый парламентом Камеруна Закон о выборах. |
| The budget we have just adopted is only the initial step in financing United Nations activities for the next two years. | Только что принятый нами бюджет является лишь первым шагом в деле финансирования деятельности Организации Объединенных Наций на следующие два года. |
| The draft resolution just adopted provided such legal and moral protection. | Только что принятый проект резолюции предусматривает юридическую и моральную защиту такого рода. |
| Romania referred in particular to its National Anti-Corruption Strategy 2005-2007 and to the ensuing action plan for implementation adopted in 2005. | В частности, Румыния сослалась на свою национальную стратегию борьбы с коррупцией на 2005-2007 годы и на вытекающий из нее план действий по ее осуществлению, принятый в 2005 году. |
| This OECD document adopted by the UN/ECE should be recognized as such when published. | Данный документ ОЭСР, принятый ЕЭК ООН, следует признать в качестве такового после опубликования. |
| The text provisionally adopted at the last session was not included in the standard because there was no consensus on this question. | Текст, принятый в предварительном порядке на последней сессии, не был включен в стандарт по причине отсутствия консенсуса по этому вопросу. |
| The new Civil Marriage Act adopted in 2004 legalized divorce in Chile for the first time. | Новый Закон о гражданском браке, принятый в 2004 году, впервые узаконил в Чили развод. |
| The recently adopted law on consumer cooperatives fixed the relationship between the Government and the cooperative movement. | Недавно принятый закон о потребительских кооперативах закрепил характер отношений между правительством и кооперативным движением. |