Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принятый

Примеры в контексте "Adopted - Принятый"

Примеры: Adopted - Принятый
Later in the same judgement, the Appeals Chamber twice referred to draft article 7 adopted by the ILC on first reading in the context of its examination of the rules applicable for the attribution to States of acts performed by private individuals. Позднее, в том же решении Апелляционная камера дважды сослалась на проект статьи 7, принятый КМП в первом чтении в контексте рассмотрения ею норм, применимых к присвоению государствам деяний, совершаемых частными лицами.
In this context, it referred to draft article 8 as adopted by the International Law Commission on first reading, which it considered to reflect the "principles of international law concerning the attribution to States of acts performed by private individuals". В этом контексте она сослалась на проект статьи 8, принятый КМП в первом чтении, который, как она считает, отражает «... принципы международного права, касающиеся присвоения государствам деяний, совершаемых частными лицами».
Unless the Conference decides otherwise, the Rapporteur, in consultation with his "friends", may authorize corrections to and editorial changes in the report adopted by the Conference. Если Конференция не примет иного решения, Докладчик по согласованию с "друзьями Докладчика" может санкционировать внесение исправлений и редакционных изменений в доклад, принятый на Конференции.
The text adopted on the past is historic in that it sets out the issues in plain, unequivocal language for the first time in a document of this kind, agreed to by the international community. Текст, принятый по поводу прошлого, является историческим, ибо впервые в документе такого рода, принятом международным сообществом, эти проблемы впервые излагаются в ясных и недвусмысленных словах.
The memorandum of understanding on the environment, which was adopted under the project in October 1998, was amply reflected in the Treaty for the Establishment of the East African Community signed on 30 November 1999. Меморандум о взаимопонимании по вопросам окружающей среды, принятый в рамках данного проекта в октябре 1998 года, нашел полное отражение в Договоре о создании Восточно-африканского сообщества, который был подписан 30 ноября 1999 года.
The Committee welcomes the Domestic Violence Act adopted in 1996 and article 200 of the new Criminal Code of 1998, which criminalizes domestic violence. Комитет приветствует Закон о борьбе против насилия в семье, принятый в 1996 году, и статью 200 нового Уголовного кодекса 1998 года, которая вводит состав преступления в форме насилия в семье.
The Additional Protocol to the European Social Charter, which was adopted in November 1995 and entered into force on 1 July 1998, limits the jurisdiction requirement to national obviously does not establish the requirement for international organizations. Дополнительный протокол к Европейской социальной хартии, принятый в ноябре 1995 года и вступивший в силу 1 июля 1998 года, содержит ограничения в отношении юрисдикции только применительно к национальным организациям, и, совершенно очевидно, не устанавливает такого требования для международных организаций.
The period from 1996 to 2000 falls within the fifth five-year development plan adopted by the Government of Oman for the implementation of development projects, in the forefront of which is administrative reform. Период с 1996 по 2000 год приходится на пятый пятилетний план развития, принятый правительством Омана в целях реализации проектов в области развития, важное место среди которых занимает административная реформа.
In this connection, we draw the attention of the Council to the position paper concerning sanctions that the General Assembly adopted within the framework of An Agenda for Peace and that we would have expected the Security Council to utilize. В этой связи нам хотелось бы обратить внимание Совета на рабочий документ по вопросу о санкциях, принятый Генеральной Ассамблеей в рамках «Повестки дня для мира», тем более что мы ожидаем, что Совет будет учитывать этот документ.
In the resolutions it had adopted since October 2000, the Security Council now mentioned two possible solutions: on the one hand, the settlement plan accepted by both parties and the international community and, on the other, an alternative political solution. В резолюциях, которые Совет Безопасности принял в октябре 2000 года, он в настоящее время упоминает о двух возможных решениях: с одной стороны, план урегулирования, принятый обеими сторонами и международным сообществом, и, с другой стороны, альтернативное политическое решение.
On instructions from our respective Governments, we attach herewith the document entitled: "Santiago commitment: cooperating for democracy" adopted at the third ministerial conference of the Community of Democracies at the conclusion of its work in Santiago, Chile from 28 to 30 April 2005. По поручению наших соответствующих правительств настоящим имеем честь препроводить документ, озаглавленный «Заявление Сантьяго: сотрудничество в интересах демократии», принятый на третьей Конференции министров Сообщества демократий по вопросу о работе Конференции, состоявшейся в Сантьяго, Чили, 28-30 апреля 2005 года.
The national Road Traffic Act, also adopted in 1995, has not been long updated and contains weaknesses, and no account has been taken of the considerable experience of the EU countries in the legislative sphere. Закон "О дорожном движении", принятый в 1995 году, не пересматривался в течение длительного времени и содержит в себе определенные недостатки, причем он абсолютно не учитывает значительный опыт, накопленный странами Европейского союза в законодательной сфере.
The outcome document that we adopted at the High-level Plenary Meeting marking the sixtieth anniversary of the United Nations is solid proof of the vitality of the Organization and of a genuine desire that its essential role continue. Итоговый документ, принятый на Пленарном заседании высокого уровня в ознаменование шестидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, является весомым доказательством жизнеспособности Организации и выражением искреннего стремления к тому, чтобы она и впредь играла свою важную роль.
The strategy adopted is to evaluate and redefine the functions and objectives of the public bodies as well as the job descriptions of positions to be filled in order to hire civil servants on the basis of ability. Принятый подход состоит в оценке и пересмотре функций и задач государственных учреждений, а также должностных обязанностей вновь назначаемых сотрудников, с тем чтобы кадровые решения принимались исходя из компетенции государственных служащих.
We cannot view the final document adopted by the most important gathering of world leaders ever held as a mere expression of good intentions and act as though it were a matter of routine and as if nothing had happened. Мы не можем рассматривать итоговый документ, принятый самым важным собранием мировых лидеров за всю историю, просто как выражение добрых намерений и действовать так, как будто речь идет о чем-то повседневном и как будто ничего не случилось.
Ms. MORALES (Office of the High Commissioner for Human Rights) said that in January 2000 the High Commissioner had appealed for advance contributions to cover the backlog of work and that the plan of action adopted by the Committee was already in place. Г-жа МОРАЛЕС (Управление Верховного комиссара по правам человека) отмечает, что в январе 2000 года Верховный комиссар призвала к досрочному внесению взносов в связи с отставанием в выполнении работы и что уже имеется план действий, принятый Комитетом.
In the light of that incident, he wondered whether Austria had acted on the United Nations Code of Conduct for Law Enforcement Officials, adopted by the General Assembly in December 1979? В свете данного происшествия он интересуется, соблюдается ли в Австрии Кодекс поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка, принятый Генеральной Ассамблеей в декабре 1979 года?
In Ukraine, a presidential decree adopted in 1996 provides for the ongoing monitoring of activities carried out in implementation of the Summit; every six months, the relevant ministries and departments prepare and send to the Government reports on the implementation of this decree. В Украине принятый в 1996 году президентский указ предусматривает постоянный контроль за деятельностью, осуществляемой в порядке выполнения решений Встречи на высшем уровне; каждые шесть месяцев соответствующие министерства и департаменты подготавливают и направляют в правительство доклады об осуществлении этого указа.
Despite sociocultural and historical obstacles, Morocco was implementing a national strategy aimed at the integration of women into development and the national plan of action adopted in March 1999 reflected all the objectives identified in the Beijing Platform for Action. Несмотря на препятствия социально-культурного и исторического характера, Марокко осуществляет национальную стратегию, направленную на интеграцию женщин в процесс развития, и национальный план действий, принятый в марте 1999 года, отражает все задачи, изложенные в Пекинской платформе действий.
Mr. Aarset (Norway), speaking as a youth representative, urged Member States to implement the Youth Action Plan adopted at the third session of the World Youth Forum of the United Nations system, held at Braga, Portugal, in 1998. Г-н ААРСЕТ (Норвегия), выступая как представитель молодежи, призывает государства-члены осуществить План действий в интересах молодежи, принятый на третьей сессии Всемирного молодежного форума системы Организации Объединенных Наций, проведенного в Браге, Португалия, в 1998 году.
The method adopted by the Special Rapporteur and the criterion of intent which had been chosen to define interpretative declarations were quite satisfactory because they allowed a distinction to be made between interpretative declarations and reservations. Метод, принятый Специальным докладчиком, и критерий преследуемой цели, избранный для определения заявлений о толковании, являются вполне удовлетворительными, поскольку они позволяют проводить различие между заявлениями о толковании и оговорками.
The meeting will also take into account the Braga Youth Action Plan, adopted at the World Youth Forum of the United Nations System, held at Braga, Portugal, from 2 to 7 August 1998. На этом совещании также будет учитываться План действий в интересах молодежи, принятый на Всемирном молодежном форуме системы Организации Объединенных Наций, состоявшемся в Браге, Португалия, 2-7 августа 1998 года.
The Code of Ethics for lawyers appearing before the Tribunal, adopted by the fifth plenary session of judges on the proposal of the Registrar, is an essential link in the constantly evolving legal framework of the Tribunal's legal assistance system. Принятый по предложению Секретаря на 5-м пленарном заседании судей Кодекс профессиональной этики адвокатов Трибунала является важным звеном юридического оформления постоянно совершенствуемой системы судебной помощи.
The Committee may also wish to draw the attention of the Governments to Revision 1 of the Consolidated Resolution on the Construction of Vehicles (R.E.), adopted by the Working Party at its one-hundred-and-twelfth session. Комитет, возможно, пожелает также обратить внимание правительств на первый пересмотренный вариант Сводной резолюции о конструкции транспортных средств (СР.З), принятый Рабочей группой на ее сто двенадцатой сессии.
In this regard, I wish to inform the Assembly that the Slovak Republic will shortly be signing the Statute of the International Criminal Court, adopted at the Rome Conference in July 1997, as that signature has recently been approved by the Slovak Government. В этой связи я хочу информировать Ассамблею о том, что Словацкая Республика в ближайшее время подпишет Статут Международного уголовного суда, принятый в июле 1997 года на Римской конференции, учитывая то обстоятельство, что подписание Статута было недавно одобрено правительством Словакии.