Annex: Text of the draft declaration adopted by the |
Приложение: Текст проекта декларации, принятый Рабочей группой |
They had agreed on a final statement reaffirming the NGO Plan of Action adopted at the previous international NGO Meeting in August 1997 in Geneva. |
Они приняли текст итоговой декларации, в которой был подтвержден план действий НПО, принятый на предыдущем международном совещании, состоявшемся в августе 1997 года в Женеве. |
He had read with dismay that no law adopted by the Knesset could be challenged after a certain number of years. |
Г-н Бхагвати с большим удивлением узнал, что любой закон, принятый кнессетом, не может оспариваться по истечении определенного количества лет. |
Mr. Kolby (Norway) said that the Statute adopted in Rome provided for an independent, effective and credible Court. |
Г-н КОЛБИ (Норвегия) говорит, что Статут, принятый в Риме, позволяет создать независимый, эффективный и заслуживающий доверия суд. |
Mr. Korzachenko (Ukraine) said that the Statute adopted in Rome settled a number of controversial legal problems and successfully reconciled widely differing positions. |
Г-н КОРЗАЧЭНКО (Украина) считает, что принятый в Риме Статут решает многие острые юридические проблемы и позволяет примирить позиции, которые весьма отличаются друг от друга. |
The Statute adopted after six weeks of hard negotiations might not satisfy all delegations in all respects, but for Sierra Leone it was a great achievement. |
Хотя Статут, принятый в результате продолжавшихся шесть недель трудных переговоров, полностью не отвечает, возможно, интересам всех делегаций, Сьерра-Леоне считает его принятие крупным шагом вперед. |
It may be noted that the text adopted by the Working Group embodies a minimalist approach to the issue of incorporation by reference. |
Следует отметить, что текст, принятый Рабочей группой, основан на минималистском подходе к вопросу о включении путем ссылки. |
The final text adopted at the ninety-seventh session will be submitted for adoption by the Inland Transport Committee at its session in February 2004. |
Окончательный текст, принятый на девяносто седьмой сессии, будет представлен для принятия Комитетом по внутреннему транспорту на его сессии в феврале 2004 года. |
It is therefore proposed to modify the provisionally adopted text as follows: |
Поэтому предлагается изменить текст, принятый в предварительном порядке, следующим образом: |
Protection of TK is also a requirement included in the FAO International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture, adopted in November 2001. |
Защита ТЗ является также одним из требований, включенных в Международный договор ФАО о генетических ресурсах растений для производства продуктов питания и ведения сельского хозяйства, принятый в ноябре 2001 года. |
We are all convinced it is precisely this document, adopted by both sides, that is a unique and sole basis for achieving a Middle East settlement. |
По всеобщему убеждению, именно этот документ, принятый обеими сторонами, является уникальной и безальтернативной основой достижения ближневосточного урегулирования. |
The cost-sharing arrangement adopted by the General Assembly in resolution 56/255 was a step in the right direction and should be pursued. |
Механизм совместного покрытия расходов, принятый Генеральной Ассамблеей в резолюции 56/255, является шагом в правильном направлении и его необходимо продолжать использовать. |
Thus the draft text adopted as decision 58/553 has been renumbered draft decision III. |
В этой связи текст проекта, принятый в качестве решения 58/553, был пронумерован как проект решения III. |
The Statute of the Chinese Olympic Committee adopted in 2001 includes an article on the active promotion and development of women's sports. |
В Устав Олимпийского комитета Китая, принятый в 2001 году, входит статья об активном содействии распространению и развитию женских видов спорта. |
The text adopted would provide a satisfactory basis for the Court's operations by guaranteeing its independence, an essential requirement for any judicial body. |
Принятый текст явится удовлетворительной основой для деятельности Суда, гарантируя его независимость как основополагающее требование для любого судебного органа. |
And we would like to know more about how the approach adopted in the Sudan has worked to enhance prospects for wider peace and security. |
Мы также хотели бы получить дополнительную информацию о том, как сработал принятый в Судане подход в плане укрепления перспектив достижения более широкого мира и безопасности. |
32 The 2004 budget adopted by the thirteenth Meeting of States Parties in 2003 amounted to a total of US$ 8,039,000. |
32 Бюджет 2004 года, принятый на 13м Совещании государств-участников в 2003 году, составлял 8039000 долл. США. |
The legislative basis of social support is the law on State financial assistance which was adopted in 1998. |
Законодательную основу социальной поддержки составляет принятый в 1998 г. Закон Кыргызской Республики «О государственных пособиях в Кыргызской Республике». |
The draft resolution before the Committee for adoption is an updated version of resolution 58/58, adopted by consensus at the fifty-eighth session. |
Проект резолюции, представленный Комитету на утверждение, представляет собой отредактированный вариант резолюции 58/58, принятый единогласно на пятьдесят восьмой сессии. |
The text adopted at that meeting was the result of a fruitful exchange of opinions on national legislation in force regarding terrorism and on their reform. |
Документ, принятый на этом совещании, стал результатом плодотворного обмена мнениями о действующих внутригосударственных законодательствах, касающихся борьбы с терроризмом, и их реформе. |
The new code for children and adolescents adopted in Ecuador is the outcome of a broad-ranging process in which civil society and public and private institutions throughout the country took part. |
Принятый в Эквадоре новый кодекс прав детей и подростков является итогом широкого процесса с участием гражданского общества, государственных и частных структур всей страны. |
The Committee takes note of the law adopted on 22 January 2002 related to the right to know one's origins. |
Комитет отмечает принятый 22 января 2002 года Закон о праве знать свое происхождение. |
The approach adopted consists in recognizing the functional equivalence between electronic and paper documents where guarantees for their storage and integrity are assured. |
Принятый подход заключается в том, чтобы признать функциональную эквивалентность электронных документов наравне с бумажными, когда их сохранность и целостность гарантируются. |
The code of conduct on arms exports adopted by the EU in 1998 offered a model towards which other legislations could converge. |
Кодекс поведения в отношении экспорта оружия, принятый Европейским союзом в 1998 году, представляет собой образец, который можно было бы использовать при разработке других нормативных документов. |
But despite this, we note with satisfaction that the text adopted today has clearly nothing in common with what we have seen in recent weeks. |
Однако, несмотря на это, мы с удовлетворением отмечаем, что принятый сегодня текст явно не имеет ничего общего с тем, который мы видели в последние недели. |