Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принятый

Примеры в контексте "Adopted - Принятый"

Примеры: Adopted - Принятый
The Committee may wish to endorse the following new comment to Article 15, paragraph 1 of the Convention as adopted by the TIRExB: Комитет, возможно, пожелает утвердить следующий новый комментарий к пункту 1 статьи 15 Конвенции, принятый ИСМДП:
A law adopted on 5 May 2006 contained specific requirements relating to asylum procedure, the international protection of unaccompanied minors and the remedies available to asylum-seekers. Закон, принятый 5 мая 2006 года, содержит конкретные требования, касающиеся процедуры предоставления убежища, международной защиты несопровождаемых несовершеннолетних и средств правовой защиты, предоставляемых просителям убежища.
Regarding the use of frozen or forfeited assets, an alternative approach adopted by some domestic jurisdictions is for the proceeds of forfeited assets to be distributed among various State institutions, which are indirectly involved in compensation of victims. Что касается использования замороженных или конфискованных активов, то альтернативный подход, принятый в некоторых внутригосударственных правовых системах, состоит в том, что конфискованные средства распределяются среди различных государственных учреждений, которые косвенно задействованы в механизме компенсации потерпевшим.
Several of the signatories to the protocol, which was adopted in London in 1999, have established new rights, chiefly in favour of the most vulnerable. Многие страны, подписавшие протокол, принятый в 1999 году, выработали новые права, в основном в пользу наиболее обездоленных.
The Final Document adopted by the 2000 NPT Review Conference will be of great importance and benefit in guiding and promoting the future nuclear non-proliferation and nuclear disarmament process. Заключительный документ, принятый Конференцией 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО будет иметь важное значение и станет подспорьем для направления и поощрения будущего процесса ядерного нераспространения и ядерного разоружения.
The Madrid Plan of Action adopted at the Second World Assembly on Ageing was also seen as a framework for the Russian Federation's actions in favour of the elderly. Мадридский план действий, принятый на второй Всемирной ассамблее по проблемам старения, также рассматривается в качестве основы для действий Российской Федерации в интересах пожилых.
In the Russian Federation, a new Land Code adopted in 2001 permits private land appropriation, but access to ownership is so mired in red tape as to exclude most indigenous communities from the process. В Российской Федерации новый Земельный кодекс, принятый в 2001 году, разрешает приобретение земли в частном порядке, однако предусматривает настолько обременительные процедуры получения права собственности, что большинство коренных общин остались за рамками этого процесса.
Please explain how the bill adopted in May 2006 entitled "The Power to Shape Society and One's Own Life - New Gender Policy Objectives" attempts to eradicate the continuing inequalities between women and men. Просьба объяснить, каким образом принятый в мае 2006 года законопроект, озаглавленный "Полномочия по формированию общественного устройства и уклада своей собственной жизни: новые задачи гендерной политики", содействует искоренению сохраняющегося неравенства между женщинами и мужчинами.
The Brahimi report, adopted by the Security Council in parallel with the Millennium Summit, is a key document whose effective implementation will help to prevent and manage conflicts at all stages of the process. Доклад Брахими, принятый Советом Безопасности в рамках Саммита тысячелетия, является базовым документом, эффективная реализация которого будут содействовать предотвращению и урегулированию конфликтов на всех этапах этого процесса.
It further quoted the text of that provision, as well as of the corresponding draft article provisionally adopted by the Commission's Drafting Committee in 1998, which it considered "even clearer" in that regard. Она далее привела текст этого положения, а также соответствующий проект статьи, принятый в предварительном порядке редакционным комитетом Комиссии в 1998 году, которую она назвала «еще более четкой» в этом отношении.
The tribunal first referred to the exception of force majeure, and in this regard quoted in extenso draft article 31 provisionally adopted by the International Law Commission. Прежде всего, арбитраж сослался на исключение форс-мажора и в этом отношении полностью процитировал проект статьи 31, принятый КМП в предварительном порядке.
In the same context, the Trial Chamber again relied on draft article 50(d) adopted on first reading, which it considered authoritative, to confirm its interpretation of the relevant rules of international law. В том же контексте Судебная камера вновь использовала принятый в первом чтении проект статьи 50(d), который она сочла авторитетным, для подтверждения своего толкования соответствующих норм международного права.
The Working Party on Information Security and Privacy of the Organization for Economic Cooperation and Development has noted that although the approach adopted by most jurisdictions appears to be non-discriminatory, differences in local requirements will continue to engender interoperability problems. Как отмечает Рабочая группа по безопасности и конфиденциальности информации Организации экономического сотрудничества и развития, хотя подход, принятый в большинстве правовых систем, производит впечатление недискриминационного, расхождения в местных требованиях будут и впредь создавать проблемы, затрудняющие взаимодействие.
The work plan adopted by the Subcommittee in 2003 was amended in 2005 to allow for holding a joint workshop with IAEA in 2006. В принятый Подкомитетом в 2003 году план работы в 2005 году были внесены изменения, учитывающие проведение совместного практикума с МАГАТЭ в 2006 году.
Members of WP. will find below the text on improving bicycle, motorcycle and moped safety as adopted by the Working Party at its fifty-first session. Вниманию членов WP. предлагается приведенный ниже текст рекомендации по вопросу о повышении безопасности велосипедов, мотоциклов и мопедов, принятый Рабочей группой на пятьдесят первой сессии.
The 1976 Tunis Model Law on Copyright in Developing Countries, adopted by a committee of governmental experts with the support of UNESCO and WIPO, specifically addressed these difficulties and may be worth reconsidering. Тунисский типовой закон об авторских правах в развивающихся странах 1976 года, принятый комитетом правительственных экспертов при содействии ЮНЕСКО и ВОИС, напрямую касается этих трудностей и, возможно, заслуживает внимания.
The restructuring package adopted in the summer of 2007 was a major step towards that goal, strengthening capacities and structure to implement the vision of that programme. Комплекс мер по реструктуризации, принятый летом 2007 года, означает важный шаг вперед к достижению этой цели, поскольку позволяет укрепить потенциал и структуру для реализации концепции этой программы.
The UDEAC protocol of understanding, which was adopted in 1991, comprises two parts, one on the facilitation of transit trade and one on infrastructure development. Протокол о взаимопонимании, принятый ТЭСЦА в 1991 году, состоит из двух частей: одна из них посвящена упрощению процедур транзитной торговли, а другая - развитию инфраструктуры.
The Road Transportation Act, adopted in 1994, provides a general regulatory framework for the operation of the sector and its main provisions are in line with the main features of the EU legislation. Закон об автомобильном транспорте, принятый в 1994 году, предусматривает общую основу, регламентирующую функционирование этого сектора, и его основные положения соответствуют главным принципам законодательства ЕС.
The recently adopted code of ethics for police officers placed special emphasis on issues relating to the use of force, and awareness campaigns highlighted the responsibility of law enforcement officials for protecting civilians. Недавно принятый кодекс этических норм для полицейских предусматривает уделение особого внимания вопросам, связанным с применением силы, а в рамках просветительской кампании основное внимание уделяется обязанности сотрудников правоохранительных органов защищать гражданское население.
The recently adopted Sixth Five-Year Socioeconomic Development Plan constituted a framework for full and effective implementation of all the goals and targets of the Strategy, in pursuit of the overall goal of ceasing to be in the least developed country category by 2020. Недавно принятый шестой пятилетний план социально-экономического развития обеспечивает основу для полного и эффективного осуществления всех целей и задач Стратегии в интересах достижения общей цели выхода из категории наименее развитых стран к 2020 году.
The United States had not been able to support the draft resolution just adopted because it improperly involved the General Assembly in issues that must be resolved by the parties themselves in permanent status negotiations. Соединенные Штаты не смогли поддержать только что принятый проект резолюции, поскольку он необоснованно вовлекает Генеральную Ассамблею в рассмотрение вопросов, которые должны быть решены самими сторонами в ходе переговоров о постоянном статусе.
The amendments that were made to the Declaration addressed some of the concerns about several elements included in the original text adopted by the Human Rights Council. Поправки, которые были внесены в Декларацию, учитывают некоторые вопросы, которые возникали в связи с несколькими элементами, включенными в первоначальный текст, принятый Советом по правам человека.
Similarly, the UNCITRAL Arbitration Rules, adopted by so many arbitration centres, could benefit from modernization to promote greater efficiency, provided that any revision did not alter the structure or the spirit of the text. Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, принятый многими арбитражными центрами, также может выиграть в результате обновления в целях содействия его большей эффективности, при условии, что никакой пересмотр не изменит структуру или дух этого документа.
The Working Party was concerned that the objections often went beyond what could be considered typographical corrections and included objections to text adopted in the report of the 62nd session of WP.. Рабочая группа выразила обеспокоенность в связи с тем, что возражения зачастую выходят за рамки того, что можно считать типографскими исправлениями, и включила возражения в текст, принятый в рамках доклада о работе шестьдесят второй сессии WP..