Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принятый

Примеры в контексте "Adopted - Принятый"

Примеры: Adopted - Принятый
(c) The Information Act, adopted in 1990, paved the way for a private or party press in addition to the public sector press. с) принятый в 1990 году Закон об информации, благодаря которому наряду с государственными органами печати родилась независимая или политически ангажированная пресса.
The Act authorizing the promotion of contraception in the Congo, known as the Zoula Act, adopted by Parliament in 2010, was designed to fill a legal void on this subject. Закон, разрешающий пропаганду использования противозачаточных средств в Конго (Закон "Зула"), принятый парламентом в 2010 году, был разработан для ликвидации юридических пробелов в данной области.
A law adopted in 2013 on amendments to certain legislative acts on the organization and conduct of the specialized exhibition EXPO-2017 in Astana will help in addressing environmental and energy issues in future. Принятый в 2013 году Закон Республики Казахстан «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам организации и проведения международной специализированной выставки ЭКСПО-2017 в Астане» будет способствовать решению в перспективе экологических и энергетических вопросов.
It also welcomes the Second National Plan of Action for Children 20022010 adopted by the State party and its commitment to follow up on the General Assembly's special session on children outcome document "A world fit for children". Он также приветствует второй Национальный план действий в интересах детей на 2002-2010 годы, принятый государством-участником, и его решимость руководствоваться итоговым документом специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной детям, который озаглавлен "Мир, пригодный для жизни детей".
In this context, last year my delegation introduced the draft resolution that was adopted as resolution 60/72, which called for follow up to nuclear disarmament obligations agreed at the 1995 and 2000 Review Conferences of the States parties to the NPT. В этой связи в прошлом году моя делегация вынесла на рассмотрение проект резолюции, принятый в качестве резолюции 60/72, где содержится призыв принять последующие меры по осуществлению обязательств в области ядерного разоружения, согласованных на конференциях 1995 и 2000 годов государств - участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора.
Significant results had also been achieved in South-East Asia, where subregional cooperation initiatives abounded, such as the memorandum of understanding that had been in existence among the six Mekong countries for over 10 years, and the action plan adopted by the ASEAN countries and China. Важные результаты были также получены в Юго-Восточной Азии, где имеются многочисленные инициативы в области субрегионального сотрудничества, например меморандум о взаимопонимании, объединяющий шесть стран, расположенных в бассейне реки Меконг, вот уже более десяти лет, или же план действий, принятый странами АСЕАН и Китаем.
One of the most important legislative acts pertaining to promotion of the rights and freedoms of national minorities is the National Minorities Act, which was adopted on 25 June 1992. Одним из важнейших законодательных актов в сфере обеспечения прав и свобод национальных меньшинств является базовый Закон "О национальных меньшинствах в Украине", принятый 25 июня 1992 года.
While noting the National Plan of Action to implement the recommendations of the Committee on the Rights of the Child adopted in 2001, the Committee is concerned that it does not cover the full scope of the Convention. Отмечая Национальный план действий по осуществлению рекомендаций Комитета по правам ребенка, принятый в 2001 году, Комитет тем не менее выражает обеспокоенность по поводу того, что он не охватывает всю сферу действия Конвенции.
Ethnic Albanians had argued that the cases returned from the Tribunal should be subject to the Amnesty Law adopted in March 2002, which applied to all those involved in the 2001 armed conflict, except in cases of war crimes taken under the jurisdiction of the Tribunal. По мнению этнических албанцев, дела, возвращенные Трибуналом, подпадают под принятый в марте 2002 года закон об амнистии всех участников вооружённого конфликта 2001 года, за исключением лишь дел о военных преступлениях, которые остаются под юрисдикцией Трибунала.
The adopted law broadens the scope of persons entitled to receive the status of a combatant, a war combatant or a disabled veteran. Принятый закон расширяет круг лиц, имеющих право на получение статуса участника боевых действий, участника войны и инвалида войны.
In fact, Bush pursued his policy despite a 1978 law - adopted in response to the Nixon-era abuses - that specifically requires judicial approval, and in contradiction to his public assurance that no such eavesdropping takes place without a court order. Фактически, Буш проводил эту политику несмотря на принятый в ответ на злоупотребления эпохи Никсона закон 1978 года, требующий судебного разрешения на подобные действия, и вопреки своим публичным заверениям, что прослушивание ведется только с разрешения суда.
Having considered the 12-point Plan of Action for the Conference adopted by the Special High-Level Council on the Decade at its second session, A/48/219-E/1993/97, annex. рассмотрев состоящий из 12 пунктов План действий по подготовке к Конференции, принятый Специальным советом высокого уровня для Десятилетия на его второй сессии 1/,
Mr. Surie (India): A draft resolution as important as the one just adopted on small arms should, in our view, be based on extensive consultations and should enjoy consensus support. Г-н Сурье (Индия) (говорит по-английски): Любой проект резолюции, имеющий столь важное значение, как только что принятый нами проект резолюции о стрелковом оружии, по нашему мнению, должен основываться на интенсивных консультациях и получать всеобщую поддержку на основе консенсуса.
Participatory urban renewal is a new approach adopted in Indonesia and the Republic of Korea to ensure that the inhabitants of degraded and sub-standard inner-city settlements are not evicted during the redevelopment of these inner-city areas. Благоустройство городов с активным привлечением широких масс населения представляет собой новый подход, принятый Индонезией и Республикой Корея, для обеспечения того, чтобы жители деградировавших и не соответствующих нормам городских центров не выселялись в ходе перепланировки и новой застройки этих городских центров.
The approach adopted by UNCTAD with regard to trade efficiency was based on the assumption that the information revolution, which was reshaping the way value was created and distributed, widened the accessibility of strategic technologies and allowed dramatic productivity improvements, even in capital- and technology-scarce environments. Подход, принятый ЮНКТАД в области эффективности торговли, основывается на предположении о том, что информационная революция, приводящая к изменению механизмов создания и распределения ценностей, способствует расширению доступа к стратегическим технологиям и позволяет добиться значительного повышения производительности даже при отсутствии значительных финансовых и технологических ресурсов.
The South-east Asia Subregional Action Plan, adopted by signatories to a memorandum of understanding concluded by Cambodia, China, Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand and Viet Nam, is proving instrumental in furthering cooperation efforts in south-east Asia. Как показывает практика, Субрегиональный план действий для Юго-Восточной Азии, принятый участ-никами меморандума о договоренности, который под-писали Вьетнам, Камбоджа, Китай, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мьянма и Таиланд, является весьма эффективным средством активизации усилий по налаживанию сотрудничества в Юго-Вос-точной Азии.
Ms. Katungye (Uganda) said that the procedure adopted by the Assembly of States Parties for the election of judges, the Prosecutor and the Registrar was complicated and had given rise to concern among a number of member States. Г-н Катунге (Уганда) говорит, что порядок проведения выборов судей, Прокурора и Секретаря Суда, принятый на Ассамблее государств-участников, очень сложен и вызывает обеспокоенность у некоторых государств - членов Организации Объединенных Наций.
The new Criminal Law adopted in October 1997 also made it an offence to accept or purchase trafficked women and children, as well as hindering the rescue of trafficked victims. Новый уголовный кодекс, принятый в 1997 году, квалифицирует также в качестве уголовно наказуемых деяний использование или приобретение женщин и детей, ставших объектами торговли людьми, а также противодействие возвращению жертв такой торговли.
The Protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the Rights of Women in Africa, which was adopted by the African Union in July 2003 at its second summit in Maputo, Mozambique, is also not yet ratified by the Government. Протокол к Африканской хартии прав человека и народов относительно прав женщин в Африке, принятый Африканским союзом в июле 2003 года на его второй встрече на высшем уровне в Мапуту, Мозамбик, также до сих пор не ратифицирован правительством.
In line with the Government's commitment to promote gender equality and reduce discrimination against women, the Optional Protocol to the CEDAW, which was adopted by the General Assembly of the UN in December 1999, was signed. В соответствии с обязательством правительства содействовать обеспечению равноправия мужчин и женщин и сокращению масштабов дискриминации в отношении женщин был подписан Факультативный протокол к КЛДЖ, принятый Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в декабре 1999 года.
These By-laws, which were amended and adopted by the General Assembly in September 2002, shall enter into force on the day of their adoption. Authenticated. Enclosure 2 Настоящий устав с внесенными в него поправками, принятый на очередной сессии Генеральной ассамблеи в сентябре 2002 года, вступает в силу с момента его принятия.
She pointed out that the GPA, adopted in 1995 in response to the critical threats faced by coastal and marine environments, was designed to be a source of conceptual and practical guidance to assist States in addressing land-based pollution. Она подчеркнула, что ГПД, принятый в 1995 году в ответ на серьезные угрозы, возникшие для прибрежной и морской среды, был задуман как источник концептуальных и практических руководящих указаний для содействия государствам в решении проблем загрязнения, обусловленного деятельностью на суше.
The Business Plan adopted in 1997 was essentially an emergency restructuring plan in response to the severe financial crisis facing the Organization; though not time bound, it is the closest there is to a long-term strategic plan. Принятый в 1997 году План действий в сущности представлял собой чрез-вычайный план структурной перестройки с учетом острого финансового кризиса, с которым сталки-валась Организация; План действий не имеет времен-ных рамок и поэтому в наибольшей степени напо-минает долгосрочный стратегический план.
The term "active ageing", adopted by the World Health Organization in the late 1990s, is a more inclusive message than "healthy ageing" and recognizes the factors in addition to health care that affect how individuals age. Термин «активная старость», принятый Всемирной организацией здравоохранения в конце 90-x годов, является более полным, чем термин «здоровая старость», и охватывает, помимо медицинского обслуживания, и другие факторы, которые влияют на процесс старения.
(b) The amendment to the Citizenship Law adopted in September 1999, which resolved most problems of statelessness that had disproportionately affected the Roma population; Ь) внесение поправок в закон о гражданстве, принятый в сентябре 1999 года, которые снимают большинство проблем безгражданства, несоразмерно затрагивавших группу населения из числа народа рома;