Taking note of the Global African Diaspora Summit, held in Sandton, Johannesburg, on 25 May 2012, and the outcome adopted at its conclusion, |
принимая к сведению проведение 25 мая 2012 года в Сандтоне, Йоханнесбург, Глобального саммита африканской диаспоры и итоговый документ, принятый по его завершении, |
The normative set of instruments adopted by UNESCO in the field of culture provide a powerful and coherent framework within which to foster and renew the integration at all levels of the principles of cultural diversity and dialogue among cultures and civilizations. |
Нормативный пакет инструментов, принятый ЮНЕСКО в области культуры, обеспечивает эффективную и согласованную структуру, в рамках которой можно способствовать интеграции и возрождать ее на всех уровнях культурного многообразия и диалога культур и цивилизаций. |
The Government of Burundi and the Peacebuilding Commission undertake to continue their cooperation in pursuit of peacebuilding objectives over the next 12 months, with a particular focus on the issues outlined below, which supplement the outcome document adopted on 21 April 2011. |
Правительство Бурунди и Комиссия по миростроительству намерены продолжать свое сотрудничество в достижении целей миростроительства в течение следующих 12 месяцев, уделяя особое внимание нижеизложенным вопросам, которые дополняют итоговый документ, принятый в апреле 2011 года. |
The Law on Courts, adopted by Republika Srpska in December 2011, seeks to give certain competences exercised by the High Judicial and Prosecutorial Council of Bosnia and Herzegovina to Republika Srpska. |
Закон о судах, принятый Республикой Сербской в декабре 2011 года, направлен на то, чтобы передать Республике Сербской некоторые полномочия, осуществляемые Высшим судебным и прокурорским советом Боснии и Герцеговины. |
Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, adopted in Washington on 1 July 1968, to which the Congo became a party on 23 October 1978 |
Договор о нераспространении ядерного оружия, принятый 1 июля 1968 года в Вашингтоне; Конго присоединилась к этому договору 23 октября 1978 года; |
The Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on a communications procedure, adopted and opened for signature and ratification by the General Assembly in resolution 66/138, establishes a complaints procedure for the violations of children's rights. |
Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся процедуры сообщений, принятый и открытый для подписания и ратификации Генеральной Ассамблеей согласно резолюции 66/138, предусматривает процедуру подачи жалоб на нарушения прав детей. |
The action plan adopted at the 2010 Review Conference must be fully implemented and States parties should report on how they were accelerating compliance with all the Treaty's provisions and obligations and the commitments made at past Review Conferences. |
План действий, принятый на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, должен быть полностью выполнен, и государства-участники должны сообщать о том, что они делают для ускорения выполнения всех договорных положений и обязательств, а также обязательств, принятых на предыдущих обзорных конференциях. |
The new approach adopted by UNEP harmonized its reporting on both its programme and budget into a single reporting process; |
Новый подход, принятый ЮНЕП, обеспечивает согласованность ее отчетности по программе и бюджету в рамках единого процесса составления отчетности; |
C. Text of the draft conclusions on subsequent agreements and subsequent practice in relation to the interpretation of treaties, as provisionally adopted by the Commission at its sixty-sixth session |
С. Текст проектов выводов о последующих соглашениях и последующей практике в связи с толкованием договоров, принятый Комиссией в предварительном порядке на ее шестьдесят шестой сессии |
The new law on political parties, adopted by parliament in April 2013 and promulgated by the executive in January 2014, also marks an important step towards peaceful, free and fair elections. |
Новый закон о политических партиях, принятый парламентом в апреле 2013 года и введенный в действие исполнительной властью в январе 2014 года, также знаменует собой важный шаг к мирным, свободным и справедливым выборам. |
In that regard, the Bali Package adopted at the ninth Ministerial Conference of the World Trade Organization, constitutes a stepping stone towards the completion of the Doha Round; |
В этой связи Балийский пакет мер, принятый на девятой сессии Конференции министров Всемирной торговой организации, является ступенькой на пути к завершению Дохинского раунда. |
The Arms Trade Treaty, adopted by the General Assembly in 2013 (see Assembly resolution 67/234 B), regulates international trade in conventional arms, and recognizes their role in acts of gender-based violence and violence against women and children. |
Договор о торговле оружием, принятый Генеральной Ассамблеей в 2013 году (см. резолюцию 67/234 В Ассамблеи), регулирует международную торговлю обычными вооружениями и признает их роль в совершении актов гендерного насилия и насилия в отношении женщин и детей. |
The approach adopted in Busan, Republic of Korea, attempts to address the changing development challenges, as the majority of the world's poor live in countries that are considered as middle-income countries according to the level of their economic growth. |
Подход, принятый в Пусане, направлен на решение изменяющихся проблем в сфере развития, поскольку основная часть неимущего населения мира проживает в странах, относящихся к странам со средним уровнем доходов с учетом показателей их экономического роста. |
In 2008 the amendments incorporating the views of the Venice Commission were made to the Law on "Freedom of Assembly" of the Republic of Azerbaijan, adopted on 13 November 1998. |
В 2008 году в Закон о свободе собраний Азербайджанской Республики, принятый 13 ноября 1998 года, были внесены поправки с учетом соображений Венецианской комиссии. |
Article 3 of the Criminal Code, adopted on 14 May 2010, states that no one may be found guilty of having committed a crime and be subjected to criminal punishment, except on the decision of the court and in accordance with the law. |
В статье З Уголовного кодекса Туркменистана, принятый 14 мая 2010 г. указывается, что никто не может быть признан виновным в совершении преступления и подвергнут уголовному наказанию иначе как по приговору суда и в соответствии с законом. |
Revisions to the Guide to Enactment and Interpretation of the Model Law [adopted by the Commission in 2013] respond to uncertainty and unpredictability that have arisen with respect to interpretation of the concept of centre of main interests. |
Поправки, внесенные в пересмотренный вариант Руководства по принятию и толкованию Типового закона [принятый Комиссией в 2013 году], призваны устранить неопределенность и непредсказуемость, связанные с толкованием понятия "центр основных интересов". |
The Child Protection Act, adopted in 2000, complied with the obligations of the United Nations Convention on the Rights of the Child and guaranteed a number of freedoms for children and adolescents while protecting them from exploitation, trafficking and forced labour. |
Закон о защите детей, принятый в 2000 году, соответствует требованиям Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка, и гарантирует предоставление детям и подросткам ряда свобод и защищает их от эксплуатации, торговли людьми и принудительного труда. |
At its October 2006 session, the RID Committee of Experts adopted similar provisions in RID 4.3.3.4.1 (a) and 6.8.3.5.7 for the load limit panel (see annex 2, text adopted by the RID Committee of Experts). |
Недавно на своей сессии в октябре 2006 года Комиссия экспертов МПОГ приняла аналогичные положения в пунктах 4.3.3.4.1 а) и 6.8.3.5.7 МПОГ для щитков с указанием предельной загрузки (см. приложение 2, текст, принятый Комиссией экспертов МПОГ). |
The Basel Declaration on Environmentally Sound Management, adopted in 1999, and the Strategic Plan of the Convention, adopted in 2002, calls for establishment of partnerships between governments, industries and other non-governmental organizations to ensure practical application of environmentally sound management. |
Базельская декларация об экологически обоснованном регулировании, принятая в 1999 году, и Стратегический план по осуществлению Конвенции, принятый в 2002 году, призывают к созданию партнерств между правительствами, промышленными кругами и другими неправительственными организациями в целях обеспечения практического применения принципов экологически обоснованного регулирования. |
The National Plan of Action as adopted aims at implementing a comprehensive strategy to support national and local policies to prevent and repress racism, xenophobia and related intolerance and to foster a multi-ethnic and multicultural, open and democratic society. |
Принятый Национальный план действий направлен на осуществление всеобъемлющей стратегии по оказанию поддержки политике общенационального и местного уровня по предотвращению и пресечению расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и содействию развитию многоэтнического и мультикультурного открытого демократического общества. |
A recently adopted plan of action focused on increasing the number of women in the Constituent Assembly, enhancing initiatives to strengthen women's participation in the national dialogue and collecting statistics on women. |
Недавно принятый план действий нацелен на увеличение числа женщин в Законодательном собрании, активизацию инициатив, направленных на расширение участия женщин в национальном диалоге, и сбор статистических данных о женщинах. |
A recently adopted law on child protection aimed to protect children against all forms of discrimination, whether direct or indirect, the illegal use or abuse of narcotics, psychotropic substances and precursors, involvement in armed conflicts and abuse for political or religious activities. |
Недавно принятый закон о защите детей призван обеспечить защиту детей в отношении всех форм дискриминации (как прямой, так и косвенной), незаконного использования наркотиков, психотропных веществ и прекурсоров или злоупотребления ими, участия в вооруженных конфликтах и злоупотреблений, связанных с политической или религиозной деятельностью. |
(b) The decree on culture and schools, adopted on 24 March 2006, is designed to support cultural and artistic activities in schools (compulsory and special education). |
Ь) Указ о культуре и образовании, принятый 24 марта 2006 года, направлен на оказание поддержки культурным и художественным мероприятиям в школах (в системе обязательного и специального обучения). |
The Committee welcomes the State party's Education Act adopted in August 2009 which guarantees and protects citizens' constitutional right to education and the increase of salaries in the education sector and of student grants by 40 per cent. |
Комитет приветствует Закон об образовании, принятый государством-участником в августе 2009 года, который гарантирует и защищает конституционное право граждан на образование и увеличение заработной платы в сфере образования и студенческих стипендий на 40%. |
(a) The Promotion of Integration Act (1386/2010) adopted by the Parliament on 30 December 2010, whose scope of application was extended to cover all immigrants residing in Finland; |
а) Закон о поощрении интеграции (1386/2010), принятый парламентом 30 декабря 2010 года, который распространяется на всех иммигрантов, проживающих в Финляндии; |