Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принятый

Примеры в контексте "Adopted - Принятый"

Примеры: Adopted - Принятый
One result of the ensuing discussions was a new policy paper entitled "Implementing the Collaborative Response to Situations of Internal Displacement: Guidance for United Nations Humanitarian and/or Resident Coordinators and Country Teams", adopted by the IASC in September 2004. Одним из результатов состоявшегося затем обсуждения явился новый документ о политике, принятый МПК в сентябре 2004 года4, под названием "Выработка совместного подхода к решению проблем внутреннего перемещения: Справочник для гуманитарных подразделений, резидентов-координаторов и страновых групп Организации Объединенных Наций".
The secretariat reproduces below the final text of the Declaration adopted at the Pan-European Conference on Inland Water Transport (Rotterdam, 5-6 September 2001) for consideration and possible follow-up by the Working Party. Ниже секретариат воспроизводит окончательный текст Декларации, принятый на Общеевропейской конференции по внутреннему водному транспорту (Роттердам, 56 сентября 2001 года), для целей рассмотрения и возможного принятия последующих мер Рабочей группой.
The approach adopted by UNIDO would provide decision makers with the skills and techniques needed to put in place technology foresight programmes and link them with sources of technology. Принятый в рамках ЮНИДО подход предоставит в распоряжение лиц, принимающих решения, навыки и методы, необходимые для разработки программ, связанных с техно-логической перспективой, и увязки их с источниками технологий.
"Strategic decision" means a policy, plan, programme, regulation, legislation or any other set of coherent measures and rules guiding future actions and formally adopted by a decision of a public authority. "Стратегическое решение" означает политику, план, программу, правила, законодательство или любой иной набор согласованных мер и правил, определяющих будущие действия, и официально принятый решением государственного органа.
This was explicitly stated in the first version of the Penal Code, but was subsequently deleted and the adopted text of the Code is silent on the matter. Это было четко заявлено в первом варианте Уголовного кодекса, однако впоследствии этот момент был снят, и принятый текст Кодекса обходит молчанием этот вопрос.
A new instrument adopted in 1998, the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, is now fully operational and helps to focus ILO efforts in this field. В настоящее время уже полностью вступил в действие и помогает МОТ сфокусировать свои усилия новый документ, принятый в 1998 году, - Декларация об основополагающих принципах и правах в сфере труда.
The incremental approach it had adopted, while perhaps not the most desirable, was certainly the most practical one. Принятый им поэтапный подход к проведению реформы, не будучи, возможно, самым привлекательным, тем не менее несомненно является самым прагматичным.
The key suggestion, with which his delegation fully agreed, was to continue the approach adopted in the draft articles on prevention, not only for reasons of formal compatibility, but also because of an objective need for uniformity. Предложение, которое имеет ключевое значение, с которым в полной мере согласна его делегация, заключается в том, чтобы продолжать применять подход, принятый в проектах статей о предотвращении, не только по причинам формальной совместимости, но и по причине объективной потребности в единообразии.
Mr. Vigny (Switzerland) said that the approach adopted had been useful; the Guiding Principles were now accepted as standard and used by many States in their quest for responses to their protection and assistance problems. Г-н Виньи (Швейцария) говорит, что принятый подход оказался полезным: Руководящие принципы сейчас признаются в качестве стандарта и используются многими государствами при решении проблем, связанных с защитой перемещенных внутри страны лиц и оказанием им помощи.
With regard to the need for military experts, OIOS could follow the approach adopted by the Department of Peacekeeping Operations and make use of outside expertise on an ad hoc basis. Что касается потребностей в военных экспертах, то УСВН могло бы применять подход, принятый Департаментом операций по поддержанию мира, и использовать внешних экспертов на специальной основе.
Final progress report of the informal working group on head restraints, adopted by AC. at its twenty-second session Окончательный отчет о ходе работы неофициальной рабочей группы по подголовникам, принятый АС. на его двадцать второй сессии
Such organizations had their own institutional characteristics and very varied geographical scope and activities, whereas the text adopted in 2001 was based on a single concept of the State. Они имеют собственные институциональные характеристики и весьма разнообразные географические и материальные сферы компетенции, в то время как проект, принятый в 2001 году, основывается на унитарной концепции государства.
The outcome document adopted by the General Assembly, entitled "A world fit for children", provides us with a platform to build upon in ensuring that no child is left behind. Принятый Генеральной Ассамблеей документ «Мир, пригодный для жизни детей» дает нам основу для дальнейших мер по обеспечению того, чтобы ни один ребенок не остался без внимания.
On sea transport on Finnish vessels and in harbours, the International Ship and Port Facility Security Code adopted by the IMO and approved by the EU has been implemented. В отношении морских перевозок финскими судами и через финские порты применяется Международный кодекс по охране судов и портовых средств, принятый ММО и одобренный ЕС.
The Law on Culture, adopted on 27 May 1999 elaborates on the constitutional principles governing cultural activities, the main objectives being the following: Закон о культуре, принятый 27 мая 1999 года, развивает конституционные принципы культурной деятельности, главные цели которой заключаются в следующем:
It was the IUSY Secretary General who handed the Braga Youth Action Plan adopted by the World Youth Forum to United Nations Secretary-General Kofi Annan. Генеральный секретарь МССМ лично передал принятый на Всемирном молодежном форуме Брагский план молодежных действий в руки Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Кофи Аннану.
The final work plan, as adopted in May 2002, is comprised of six activity areas dealing with mangrove conservation and sustainable management, awareness, socio-economic aspects, ecosystem functions, cooperation and capacity-building, and policies and legislation. Окончательный план работы, принятый в мае 2002 года, предусматривает шесть видов деятельности, касающихся сохранения и устойчивого развития мангровых экосистем, распространения информации среди общественности, социально-экономических аспектов, экосистемных функций, сотрудничества и создания потенциала, политики и законодательства.
The Public Health Care Act adopted in 2005 provides that the national Red Crescent Society of Turkmenistan shall participate in public health-care activities. Закон об охране здоровья населения, принятый в 2005 году, предусматривает участие национального Общества Красного Полумесяца Туркменистана в охране здоровья населения.
The Special Rapporteur on violence against women noted that the Domestic Violence Act, which was adopted in 2007, marks an important step forward. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин отметила, что принятый в 2007 году Закон о насилии в семье знаменует собой важный шаг вперед85.
The text adopted reflects the concerns of all countries, and we are convinced that it will make it possible to make progress towards eradicating corruption. Принятый текст документа отражает заинтересованность всех стран, и мы убеждены, что благодаря этому будет возможно добиться прогресса в ликвидации коррупции.
The Act Promoting the Social Equality of Women, adopted in 1990, declared that the State and its institutions had an obligation to ensure that women did not suffer any form of discrimination because of their gender. Закон о поощрении социального равенства женщин, принятый в 1990 году, гласит, что государство и его учреждения несут обязанность по обеспечению того, чтобы женщины не страдали от какой-либо формы дискриминации по признаку пола.
Proof of that can be found in the outcome document adopted at the summit, which was stripped of one of the basic elements of the framework of international relations: disarmament and non-proliferation issues. Подтверждением этого стал итоговый документ, принятый на саммите, в котором не нашел отражения один из основополагающих элементов системы международных отношений, а именно вопросы разоружения и нераспространения.
The General Assembly's approval of the report of the Human Rights Council, which also includes the institutional package adopted halfway through this year, will certainly help us meet this goal. Одобрение Генеральной Ассамблей доклада Совета по правам человека, который также включает в себя институциональный пакет, принятый частично в течение этого года, конечно, поможет нам достичь этой цели.
SADC also welcomed the Global Implementation Plan adopted by the recent OAU/UNHCR Special Meeting of Governments and Non-Government Technical Experts organized in Conakry, Guinea on the occasion of the thirtieth anniversary of the OAU Refugee Convention. Кроме того, САДК приветствует Глобальный имплементационный план, принятый на недавнем Специальном совещании представителей правительств и неправительственных технических экспертов ОАЕ/УВКБ, организованном в Конакри, Гвинея, по случаю 30й годовщины Конвенции ОАЕ по беженцам.
While the approach to that subject adopted by the Special Rapporteur on second reading of the draft articles was creative and progressive, it did not necessarily undermine the legal value of the regime. Хотя подход к этому вопросу, принятый Специальным докладчиком во втором чтении проектов статей, является творческим и прогрессивным, он не обязательно снижает правовую значимость этого режима.