| The draft resolutions that were adopted today fall into this context. | Принятый сегодня проект резолюции ложится в этот контекст. |
| The Netherlands is in agreement with the deletion of article 19 as included in the draft adopted by the ILC on first reading. | Нидерланды согласны с исключением статьи 19, которая была включена в проект, принятый Комиссией международного права в первом чтении. |
| Moreover, legislation adopted in 2002 enshrined in law the discrimination against foreign nationals in matters relating to detention. | Более того, закон, принятый в 2002 году, закрепляет в законодательстве дискриминацию иностранных граждан в вопросах, связанных с задержанием. |
| Another important example is the EU Code of Conduct on Arms Exports, adopted in 1998. | Еще одним важным примером является Кодекс поведения Европейского союза в отношении экспорта оружия, принятый в 1998 году. |
| Of course, like all human works, the document that had been adopted could be improved upon. | Разумеется, как и все, что делается руками человека, принятый документ мог бы быть улучшен. |
| The Code of Practice, adopted on 16 November 1997, is based on self-regulation. | Кодекс практики, принятый 16 ноября 1997 года, основывается на принципе саморегулирования. |
| The secretariat reproduces below the text of Chapter 6.4 of the restructured ADR as adopted by the Working Party at its sixty-seventh session. | Секретариат воспроизводит ниже текст главы 6.4 ДОПОГ с измененной структурой, принятый Рабочей группой на ее шестьдесят седьмой сессии. |
| Chapter 5.3, as adopted by the Joint Meeting, is reproduced in Addendum 6. | Текст главы 5.3, принятый Совместным совещанием, приведен в добавлении 6. |
| The inclusive approach adopted at the Forum itself constitutes a model for cities to follow. | Принятый Форумом всесторонний подход сам по себе служит моделью, которой могли бы следовать города. |
| The approach adopted was that only one exception - the death penalty - would be expressly specified. | Принятый подход предполагал, что прямо будет оговорено лишь одно исключение - смертная казнь. |
| One such example was the industrial cooperation scheme adopted in ASEAN. | Одним из таких примеров является механизм промышленного сотрудничества, принятый в рамках АСЕАН. |
| The approach adopted in order to obtain the information required by the terms of reference was the following. | Подход, принятый в отношении сбора информации, требуемой для выполнения мандата, заключался в следующем. |
| The Working Group will discuss the workplan it adopted earlier. | Рабочая группа обсудит ранее принятый ею план работы. |
| One example is the Law Against Social Exclusion adopted in France in 1998. | В качестве примера можно привести принятый в 1998 году во Франции закон о борьбе с социальной изоляцией. |
| The text adopted today by the Council enables us to make progress in that direction. | Принятый сегодня Советом текст позволит нам добиться успехов в этом направлении. |
| The recently adopted Code of Conduct of Public Servants should also contribute to this goal. | Недавно принятый кодекс поведения государственных служащих также должен содействовать достижению этой цели. |
| The official text adopted at the Symposium consists of the Ministerial Declaration and its appendix, "Recommendations and guidelines for trade efficiency". | Официальный документ, принятый на Симпозиуме, включает в себя Заявление министров и дополнение к нему, озаглавленное "Рекомендации и руководящие принципы по эффективности торговли". |
| The text adopted by the Specialized Section is included in Appendix 3 to this report. | Текст, принятый Специализированной секцией, содержится в добавлении З к настоящему докладу. |
| Floor/ceiling mechanism adopted by the United Nations | Механизм нижнего и верхнего пределов, принятый Организацией Объединенных Наций |
| The text adopted is reproduced in Appendix 5. | Принятый текст воспроизводится в добавлении 5. |
| The new Act complemented the Law on Amnesty adopted in 1997 in accordance with the General Agreement. | Новый закон дополняет закон об амнистии, принятый в 1997 году в соответствии с Общим соглашением. |
| The Chairman said that the text as adopted fully reflected what had been agreed. | Председатель сказал, что принятый текст в полной мере отражает достигнутые договоренности. |
| The approach adopted in this initial phase was flexible and based on close cooperation with other central units. | Подход, принятый на этом начальном этапе, являлся гибким и основывался на тесном сотрудничестве с другими центральными подразделениями. |
| The recently adopted national action plan to combat domestic violence provided, inter alia, for active NGO participation in awareness-raising campaigns. | Недавно принятый национальный план действий по борьбе с бытовым насилием предусматривает, среди прочего, активное участие НПО в кампаниях по повышению информированности. |
| Ms. CONNORS said that she was unaware of the proposal to use a method adopted by the World Bank for the consideration of complaints. | Г-жа КОННОРС говорит, что ей ничего не известно о предложении использовать принятый во Всемирном банке метод рассмотрения жалоб. |