Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принятый

Примеры в контексте "Adopted - Принятый"

Примеры: Adopted - Принятый
With regard to de facto segregation in education (sixth question), he said that the decree on equality of opportunity in education, adopted in 2002, had enshrined the right to enrol in school. Что касается фактической сегрегации в сфере образования (вопрос 6), то г-н Мэнхаут отмечает, что декрет о равенстве возможностей в получении образования, принятый в 2002 году, закрепил в законодательстве право на поступление в школу.
For example, the new Law on Settlement, which was adopted by the Parliament on 19 September 2006 and entered into force on 26 September 2006, does not include discriminatory provisions against the Roma. Например, новый Закон о населенных пунктах, принятый парламентом 19 сентября 2006 года и вступивший в силу 26 сентября 2006 года, более не содержит дискриминационных положений в отношении народности рома.
Canada's integrated management process for the oceans, adopted under its Oceans Act 1996, provided for the management of ocean-based activities to ensure the sustainable use of marine resources and their habitats, including VMEs. Принятый в рамках канадского Закона об океанах 1996 года процесс комплексного управления океанами предусматривает, чтобы в рамках управления деятельностью в океане обеспечивалось неистощительное использование морских ресурсов и их местообитаний, включая УМЭ.
With regard to the rights of those with disabilities, the new law adopted on this issue is welcome: the 2003 Law of the Democratic People's Republic of Korea on the Protection of the Person with Disability. Что касается прав инвалидов, то можно приветствовать новый закон, принятый в этом отношении: Закон Корейской Народно-Демократической Республики о защите инвалидов 2003 года.
The draft framework law on the financing of terrorism in ECOWAS member States, adopted by member States in June 2007 at Banjul (Gambia); рамочный закон о борьбе с финансированием терроризма в государствах - членах ЭКОВАС, принятый государствами-членами в июне 2007 года в Банжуле (Гамбия);
The Statute of Westminster, adopted by Australia in 1942, formally ended most of the constitutional links between the UK and Australia, and the final constitutional ties were removed with the passing of the Australia Act in 1986. Вестминстерский статут, принятый Австралией в 1942 году, формально положил конец большинству конституционных связей между Соединенным Королевством и Австралией, а остаточные конституционные связи были устранены с принятием в 1986 году Закона об Австралии.
Noting the two-step approach adopted by the Commission and its views on the relationship of the draft articles with other agreements and with dispute settlement, she welcomed its decision to consider at a later stage the elaboration of a convention on the basis of the draft articles. Отмечая принятый Комиссией двухэтапный подход и ее взгляды на взаимосвязь проектов статей с другими соглашениями и с вопросом урегулирования споров, оратор приветствует решение Комиссии рассмотреть на более поздней стадии возможность разработки конвенции на базе проектов статей.
So far as the risk of impunity relating to the statute of limitations was concerned, the new Act adopted by Parliament in 2008 had repealed the statute of limitations for acts of torture. Что же касается риска безнаказанности вследствие применения срока давности, то новый закон, принятый парламентом летом 2008 года, отменил нормы о применении срока давности к актам пыток.
Indeed, it is noteworthy that the nuclear disarmament plan of action adopted as part of the Final Document of the 2000 NPT Review Conference urges the Conference on Disarmament to take action on several fronts as a means towards achieving global nuclear disarmament efforts. И ведь примечательно, что План действий по ядерному разоружению, принятый в составе Заключительного документа Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, настоятельно призывает КР предпринять действия по нескольким направлениям в качестве способа в русле реализации глобальных ядерно-разоруженческих усилий.
The national action plan for children, adopted in 2004, was based on the principles of the Convention on the Rights of the Child, and which defined Serbia general policy with respect to children and young people for the period until 2015. Национальный план действий в отношении детей, принятый в 2004 году, основан на принципах Конвенции о правах ребенка и определяет общую политику государства в отношении детей и молодежи на период до 2015 года.
It can be confirmed that the approach that the draft has adopted in this article is a sound and logical approach that takes into account the nature of electronic communication: В подтверждение того, что подход, принятый в данной статье, является разумным и логичным и учитывает особенности электронных сообщений, можно привести следующие соображения:
The federal law on basic guarantees of the rights of the child in the Russian Federation, adopted in 1998, is of strategic importance in the establishment of the theory and practice of protecting the rights of children. Стратегическое значение для формирования идеологии и практики защиты прав детей имеет принятый в 1998 году Федеральный закон "Об основных гарантиях прав ребенка в Российской Федерации".
The High Commissioner drew the attention of mandate-holders to an internal document, adopted by the Management Board of her Office with a view to clarifying, for the benefit of all, the respective responsibilities of the special procedures mandate-holders and OHCHR. Верховный комиссар обратила внимание обладателей мандатов на внутренний документ, принятый управленческим советом ее Управления с целью разъяснения для всех соответствующих функций обладателей мандатов специальных процедур и УВКПЧ.
In this context, it reproduced a passage of the separate opinion of Judge Ago in that case, which referred to draft article 8 adopted by the International Law Commission on first reading: В этой связи ниже воспроизводится отрывок из отдельного мнения судьи Аго по данному делу, в котором содержится ссылка на проект статьи 8, принятый КМП в первом чтении:
(b) The Protocol of the Economic Community of West African States (ECOWAS) relating to Free Movement of Persons, Residence and Establishment, adopted in May 1979, which Niger ratified on 29 November 1979; Ь) Протокол Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) о свободном передвижении лиц и о праве на жительство и регистрацию, принятый в мае 1979 года; ратифицирован Нигером 29 ноября 1979 года;
(c) Human Rights Commissioner Act adopted in March 2008 and the appointment of the first Human Rights Commissioner (Ombudsman), in May 2009; с) Закон "Об Уполномоченном по правам человека", принятый в марте 2008 года, и назначение Уполномоченного по правам человека (Омбудсмена) в мае 2009 года;
Recalling the ECE reform adopted in December 2005, welcoming its implementation and achievements, and underlining the importance of its first five-year review that will take place in 2011 - 2012, with a view to drawing conclusions on the future work priorities of the ECE, ссылаясь на принятый в декабре 2005 года план реформы ЕЭК, приветствуя его осуществление и достигнутые результаты и подчеркивая важность первого пятилетнего обзора хода реформы, который будет проведен в 2011-2012 годах и по результатам которого будут сделаны выводы в отношении будущих приоритетов в работе ЕЭК,
The national human rights action plan, adopted as a result of the national human rights forum held from 9 to 11 March 2010; Национальный план действий в области прав человека, принятый по итогам Национального форума по правам человека, организованного 9-11 марта 2010 года;
(e) Law on Fundamentals of Education, adopted in 2009, which contains provisions against discrimination, including discrimination based on gender; е) Закон об основах системы образования, принятый в 2009 году, который содержит положения о борьбе с дискриминацией, в том числе с гендерной дискриминацией; и
Reaffirming the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development, adopted on 22 March 2002, and the need for adequate resources to enable the States members of the Community successfully to implement their programmes aimed at the eradication of poverty and achieving sustainable development, вновь подтверждая Монтеррейский консенсус Международной конференции по финансированию развития, принятый 22 марта 2002 года, и необходимость адекватных ресурсов, которые позволили бы государствам-членам Сообщества успешно осуществлять свои программы, нацеленные на искоренение нищеты и обеспечение устойчивого развития,
More recently, the categorical opposition to the inclusion in the final document adopted by the Heads of State and Government during the High-level Plenary Meeting of the sixtieth session of the General Assembly of a section on the subject of disarmament and non-proliferation in all its aspects. и уже в последнее время, категорические возражения против включения в итоговый документ, принятый главами государств и правительств на пленарном заседании высокого уровня шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, раздела, посвященного разоружению и нераспространению во всех их аспектах.
The Plan of Action adopted at UNCTAD X in Bangkok requested UNCTAD to undertake work on the implications for developing countries of the economic, social and legal aspects of electronic commerce, in particular issues of concern in transport and other related service sectors План действий, принятый десятой сессией ЮНКТАД в Бангкоке, поставил перед ЮНКТАД задачу провести аналитическую работу по изучению последствий экономических, социальных и правовых аспектов электронной торговли для развивающихся стран, в частности по вопросам, затрагивающим транспортный сектор и другие смежные секторы услуг.
Welcoming the Stability Pact for South-Eastern Europe initiated by the European Union, adopted in Cologne, Germany, on 10 June 1999, and endorsed at the Sarajevo Summit of 30 July 1999, and stressing the crucial importance of its adequate and timely implementation, приветствуя разработанный по инициативе Европейского союза Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы, принятый в Кёльне, Германия, 10 июня 1999 года и одобренный на Сараевской встрече на высшем уровне 30 июля 1999 года, и подчеркивая решающее значение его надлежащего и своевременного осуществления,
(r) The Protocol for the Conservation and Management of Protected Marine and Coastal Areas of the South-East Pacific, adopted at Paipa, Colombia, on 21 September 1989, entered into force on 18 October 1994; г) 18 октября 1994 года вступил в силу Протокол о сохранении и рациональном использовании морских и прибрежных охраняемых районов юго-восточной части Тихого океана, принятый в Пайпе, Колумбия, 21 сентября 1989 года;
Manifesto by disabled women in Europe, adopted in Brussels on 22 February 1997 by the European Disability Forum Working Group on Women and Disability Манифест европейских женщин-инвалидов, принятый в Брюсселе 22 февраля 1997 года рабочей группой женщин-инвалидов Европейского форума инвалидов