Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принятый

Примеры в контексте "Adopted - Принятый"

Примеры: Adopted - Принятый
The Parties to Criminal Proceedings (State Protection) Act, which was adopted on 5 July 2000, provides for a whole range of measures only for parties to criminal proceedings. Принятый 5 июля 2000 года Закон "О государственной защите лиц, участвующих в уголовном процессе" обеспечивает полный комплекс необходимых мер только в отношении лиц, участвующих в уголовном процессе.
It was unclear whether the new law for the protection and development of women adopted in 2004 had a definition of discrimination against women, and, if so, whether it was in accordance with article 1 of the Convention. Неясно, содержит ли новый закон о защите и развитии женщин, принятый в 2004 году, определение дискриминации в отношении женщин, и, если содержит, соответствует ли оно определению, содержащемуся в статье 1 Конвенции.
For example, a draft recommendation on environmental issues in financial reports adopted by the European Commission was influenced by ISAR's statement of position on Accounting and Financial Reporting for Environmental Costs and Liabilities. Например, проект рекомендации по экологическим вопросам финансовой отчетности, принятый Европейской комиссией, был подготовлен под влиянием заявления МСУО о принципах учета экологических издержек и обязательств и финансовой отчетности по этим аспектам.
The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, adopted at New York on 16 December 1966, which applies to Macau at present, will continue to apply to the Macau Special Administrative Region with effect from 20 December 1999. Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, принятый 16 декабря 1966 года в Нью-Йорке, который применяется к Макао в настоящее время, будет продолжать применяться к Особому административному району Макао начиная с 20 декабря 1999 года.
The Code of Police Ethics adopted in 2004 envisages police training in accordance with its aims and competences, based on principles of democracy, rule of law and respect for human rights and freedoms, and the principles of combating racism and xenophobia (arts. 26-30). Кодекс этических норм поведения сотрудников полиции, принятый в 2004 году, предусматривает профессиональную подготовку сотрудников полиции в соответствии с ее целями и полномочиями на основе принципов демократии, правопорядка и уважения прав человека и свобод, а также борьбы с расизмом и ксенофобией (статьи 26-30).
The approach adopted here to ranking explosive ordnance in relation to its risk to civilian populations (i.e. assessing the relative risk) is more theoretical and uses ordnance specific information rather than information on casualties and the environment of deployment. Подход, принятый здесь к ранжированию взрывоопасных боеприпасов в зависимости от их риска для гражданских контингентов (т.е. оценка относительного риска), носит более теоретический характер и использует не информацию о потерях и условиях применения, а специфическую информацию о боеприпасах.
The Law on Ownership of Property and other Proprietary Related Rights adopted by the Assembly of the Republic of Macedonia on 20 February 2001 regulates the right to own property and other proprietary related rights in accordance with the Constitution. Закон о владении имуществом и других имущественных правах, принятый Собранием Республики Македонии 20 февраля 2001 года, регламентирует право на владение имуществом и другие имущественные права в соответствии с Конституцией.
The approach adopted here implies that national policies that will best support poverty reduction should not be based on an integration strategy alone but rather on a national development strategy with an integration component. ЗЗ. Принятый здесь подход подразумевает, что национальная политика, в максимальной степени содействующая уменьшению масштабов нищеты, должна основываться не исключительно на стратегии интеграции, а на национальной стратегии в области развития с компонентом интеграции.
A regional strategy paper for rural poverty reduction in central and eastern Europe and the newly independent States, adopted in February 2002, has been validated by Governments and shared with the donor community in an effort to assist in the formulation of Government rural poverty alleviation strategies. Принятый в феврале 2002 года документ по вопросу региональной стратегии в области сокращения масштабов нищеты в сельских районах в Центральной и Восточной Европе и в новых независимых государствах был утвержден правительствами и распространен среди доноров в целях их привлечения к разработке государственных стратегий уменьшения масштабов нищеты в сельских районах.
Add at the end of the second sentence the following: "The Monterrey Consensus, as adopted by the General Assembly, will also be regarded as a guideline to implement activities related to the programme of work of ECLAC." После второго предложения включить предложение следующего содержания: «Монтеррейский консенсус, принятый Генеральной Ассамблеей, также будет рассматриваться как директивный документ по вопросу об осуществлении деятельности, связанной с программой работы ЭКЛАК».
The Small Indigenous Peoples Act adopted by the Duma in 1999, provided State compensation and guarantees for persons living in the North and Arctic regions, and general principles governing the organization of small indigenous communities. Закон о гарантиях прав коренных малочисленных народов, принятый Думой в 1999 году, предусматривает государственную компенсацию за причиненный ущерб и соответствующие гарантии для лиц, проживающих в районах Севера и Заполярья, а также устанавливает общие принципы, регулирующие организацию общин коренных малочисленных народов.
The. was adopted for the Adams revolver in November 1868, and served until it was replaced in service in 1880 by the. Enfield (in the Enfield Mark 1 and 2), which was in turn supplanted by the. Webley cartridge in 1887. Этот патрон, принятый в ноябре 1868 года, использовался вплоть до 1880 когда его сменил применявшийся в револьверах системы Энфилда (Mark 1 и Mark 2) . Enfield; в свою очередь заменённый в 1887-м патроном. Webley (под револьверы Webley, соответственно.
The Danish Act on Gender Equality, adopted in 2000, regulates the area of gender equality outside the labour market and forms the basis and framework for public authorities to promote gender equality. Датский Закон о гендерном равенстве, принятый в 2000 году, регулирует вопросы гендерного равенства вне рынка труда и формирует основу и базу для государственных органов власти для поощрения гендерного равенства.
Those activities are described under six subprogrammes, and while subprogrammes 1 to 3 are entirely new, reflecting the thematic approach adopted by the Commission, subprogrammes 4 to 6 are, with some revisions, the continuation of existing subprogrammes. Описание этой деятельности содержится в разделах, касающихся шести подпрограмм, и, хотя подпрограммы 1-3 являются полностью новыми и отражают тематический подход, принятый Комиссией, подпрограммы 4-6 с внесенными в них некоторыми изменениями представляют собой продолжение уже существующих подпрограмм.
I was glad that the General Assembly's recent summit outcome document (resolution 60/1) included provisions on health systems capacity and that the Assembly unanimously adopted a resolution on enhancing capacity-building in global public health (resolution 60/35). Я с удовлетворением отмечаю, что в недавно принятый Генеральной Ассамблеей итоговый документ саммита (резолюция 60/1) вошли положения, касающиеся потенциала систем здравоохранения, и что Ассамблея единогласно приняла резолюцию об укреплении глобальной системы здравоохранения (резолюция 60/35).
Taking into account the Protocol on Environmental Protection to the Antarctic Treaty, adopted by the Antarctic Treaty Parties at Madrid on 4 October 1991, принимая во внимание Протокол об охране окружающей среды к Договору об Антарктике, принятый сторонами Договора об Антарктике в Мадриде 4 октября 1991 года,
Welcoming the integrated approach adopted by the Secretary-General to human resources management planning as reflected in his strategy for the management of the human resources of the Organization, приветствуя принятый Генеральным секретарем комплексный подход к планированию в области управления людскими ресурсами, нашедший отражение в его стратегии управления людскими ресурсами Организации,
The package of three texts on principles, the review process and the decision on extension adopted by the Review and Extension Conference of the States Parties to the NPT opens the way to eliminating nuclear weapons within the shortest possible time-frame. Принятый на Конференции государств - участников ДНЯО по рассмотрению и продлению действия Договора пакет из трех документов - о принципах, о процессе рассмотрения действия Договора и его продлении - открывает путь к ликвидации ядерного оружия в кратчайшие возможные сроки.
(e) The Treaty on European Union, adopted at Maastricht, Netherlands, on 7 February 1992, entered into force on 1 November 1993; ё) 1 ноября 1993 года вступил в силу Договор о Европейском союзе, принятый в Маастрихте, Нидерланды, 7 февраля 1992 года;
The report of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban adopted by the Conference on Disarmament on 20 August indicates that there was no consensus at the Conference, either on the treaty text or its transmittal to the General Assembly for endorsement. Доклад Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, принятый на Конференции по разоружению 20 августа, указывает на то, что на Конференции отсутствовал консенсус как в отношении текста договора, так и в отношении его передачи в Генеральную Ассамблею для утверждения.
We hope that the draft convention adopted will be approved in the near future and obtain the ratifications needed to secure its entry into force, in particular by the countries most heavily involved in catching the fish covered by the convention. Мы надеемся, что принятый проект конвенции будет одобрен в ближайшем будущем и получит то число ратификаций, которое необходимо для обеспечения ее вступления в силу, особенно странами, которые наиболее активно занимаются ловом тех видов рыб, которые подпадают под действие конвенции.
Having reviewed the report of the informal consultations on budgetary questions, 16/ adopted by the Subcommittee on Administrative and Financial Matters at its inter-sessional meeting on 20 June 1995, decides that: рассмотрев доклад о результатах неофициальных консультаций по бюджетным вопросам 16/, принятый Подкомитетом по административным и финансовым вопросам на его межсессионном заседании 20 июня 1995 года, постановил, что:
It also welcomed the draft declaration on the rights of indigenous peoples adopted by the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities and supported the Sub-commission's request that the Commission on Human Rights should consider the draft text as expeditiously as possible. Она приветствует также проект декларации прав коренных народов, принятый Подкомиссией по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, и считает как и Подкомиссия, что Комиссия по правам человека должна рассмотреть этот проект текста как можно скорее.
The new Constitutional Law of Human Rights and Freedoms and the Rights of Ethnic and National Communities or Minorities, adopted in December 1991 and amended in April 1992, incorporated United Nations treaty obligations on human rights. В новый Конституционный закон о правах и свободах человека и о правах этнических и национальных общин и меньшинств, принятый в декабре 1991 года и претерпевший изменения в апреле 1992 года, включены те обязательства, которые вытекают из договоров Организации Объединенных Наций по правам человека.
The Basic Law, which had been adopted on 23 December 1990, was based on the Covenant and provided the basis for political competition within a context of equality, freedom of conscience, freedom of assembly and freedom of expression. Основной закон, принятый 23 декабря 1990 года, основывается на Пакте и служит основой политической конкуренции в условиях равенства, свободы совести, свободы сборов и свободы выражения.