Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принятый

Примеры в контексте "Adopted - Принятый"

Примеры: Adopted - Принятый
During her recent mission, the Special Rapporteur held discussions with the Croatian authorities concerning the recently adopted law on the temporary takeover and management of certain property. Во время своей недавней поездки Специальный докладчик обсуждала с хорватскими властями принятый недавно закон о временном изъятии отдельных видов имущества и распоряжении ими.
Appeal adopted on 7 April 1995 by the Assembly of the Autonomous Province of Vojvodina Призыв, принятый 7 апреля 1995 года Скупщиной Автономного края Воеводина
The Ukrainian Act on Judicial Expert Examinations, adopted on 25 February 1994, should also contribute to the technical improvement of judicial investigatory activities. Техническому совершенствованию судебно-следственной деятельности должен содействовать Закон Украины "О судебной экспертизе", принятый 25 февраля 1994 года.
The draft articles on international watercourses adopted by the Commission on second reading constituted a turning-point in its work, codifying pre-existing law while progressively developing it. Проект статей, посвященных международным водотокам, принятый Комиссией во втором чтении, представляет собой поворотный момент в ее деятельности, кодифицируя существующее до того право и при этом прогрессивно развивая его.
Benin condemned attacks on United Nations personnel and expressed the hope that the draft convention adopted by the Sixth Committee would be supported by Member States. Бенин осуждает нападения на персонал Организации Объединенных Наций и в связи с этим выражает надежду на то, что проект конвенции, принятый Шестым комитетом, будет поддержан государствами-членами.
Perhaps the approach adopted in 1985 and 1986, when certain circumstances reduced the financial capacity of the Organization, would be a good precedent. Возможно, подход, принятый в 1985 и 1986 годах, когда определенные обстоятельства сократили финансовые возможности Организации, был бы хорошим прецедентом.
Thirdly, the Global Programme of Action is a principal document based on national experiences in narcotics control and adopted by the General Assembly at its seventeenth special session. В-третьих, Глобальная программа действий - основной документ, основанный на национальном опыте различных стран в области контроля над наркотическими средствами и принятый Генеральной Ассамблеей на ее семнадцатой специальной сессии.
The Constitution considered treaties as laws; any law adopted after the Covenant's entry into force could therefore amend it, and that had in fact happened. В соответствии с Конституцией международные договоры приравниваются к законам; таким образом, любой закон, принятый после вступления Пакта в силу, может внести в него изменения, что, впрочем, и произошло.
Reference had been made to the legislation adopted by Congress on 12 October 1996 extending the operation of the "faceless courts". Был упомянут принятый конгрессом 12 октября 1996 года закон, который продлевает сроки действия системы "безликих судов".
The Citizenship Act adopted by the Latvian Saeima on 21 July 1994 openly discriminates against the Russian-speaking population living in the territory of the country. Принятый 21 июня 1994 года Сеймом Латвии Закон о гражданстве носит откровенно дискриминационный характер в отношении русскоязычного населения, проживающего на территории страны.
The first instrument, adopted in 1957, had acknowledged the need to protect indigenous peoples but had taken an integrationist approach. Первый документ, принятый в 1957 году, признавал необходимость защиты коренных народов, однако в нем был заложен подход, основанный на принципе интеграции.
Japan believed that the draft resolution the Committee had adopted on the question should accurately reflect current developments and not be provocative to any of the parties. Япония верит, что проект резолюции, принятый Комитетом по данному вопросу, достоверно отражает нынешнее состояние дел и не будет воспринят как провокационный ни одной из сторон.
Mrs. CUETO MILIAN (Cuba) said that the draft resolution just adopted would have great significance for the future work of the Committee. ЗЗ. Г-жа КУЭТО МИЛИАН (Куба) заявляет, что принятый проект резолюции имеет существенное значение для будущей работы Комитета.
The Second Assessment Report of IPCC, adopted in 1995, should be regarded as a primary source of information which Governments may need concerning the above matters. Подготовленный МГКИ второй доклад об оценке, принятый в 1995 году, следует рассматривать в качестве основного источника информации, которая, возможно, потребуется правительствам в связи с вышеупомянутыми вопросами.
The water code, adopted in 1996; Водный кодекс, принятый в 1996 году;
The law establishing the Environment Code, adopted on 30 January 1997; закон о Природоохранном кодексе, принятый 30 января 1997 года;
The Forestry Code, adopted on 31 January 1997; Лесной кодекс, принятый 31 января 1997 года;
The participants took note of the "International Code of Conduct on the Human Right to Adequate Food" adopted in September 1997 by three non-governmental organizations. Участники консультаций приняли к сведению Международный кодекс поведения в отношении права человека на достаточное питание, принятый в сентябре 1997 года тремя неправительственными организациями.
The new version of article 18 as adopted by the Working Party is annexed to this report and the secretariat has been asked to submit it to the depositary. Новый вариант статьи 18, принятый Рабочей группой, содержится в приложении к настоящему докладу, и секретариату было поручено препроводить его депозитарию.
It was pointed out that the rationalized approach adopted for RID/ADR was incompatible with the approach in the United Nations Model Regulations. Было отмечено, что рационализированный подход, принятый для МПОГ/ДОПОГ, не совместим с подходом, используемым в Типовых правилах ООН.
Reaffirmation of Cuban Dignity and Sovereignty Act, adopted on Закон о подтверждении достоинства и суверенитета Кубы, принятый
The new Penal Code, adopted in December 2001 by the National Assembly, contains legal rules prohibiting discrimination and considering all discriminatory acts as offences. Новый Уголовный кодекс, принятый Национальной ассамблеей в декабре года, содержит правовые положения, запрещающие дискриминацию, причем любой акт дискриминации рассматривается как правонарушение.
The recently adopted Labour Protection Act improved the protection of children against exploitation and raised the legal employment age from 13 to 15 years. Недавно принятый закон об охране труда улучшил защиту детей от эксплуатации и повысил законный возраст для занятий трудовой деятельностью с 12 до 15 лет.
That Decree-Law, which had been adopted several decades earlier, did not contain any provisions concerning the democratic functioning of parties or their sources of financing. Этот декрет-закон, принятый несколькими десятилетиями ранее, не содержит каких-либо положений о демократическом функционировании партий или источниках их финансирования.
Mr. AMARE (Ethiopia) said that he would prefer to retain the solution adopted by the International Law Commission. Г-н АМАРЕ (Эфиопия) говорит, что, по его мнению, было бы предпочтительным сохранить вариант, принятый КМП.