| During her recent mission, the Special Rapporteur held discussions with the Croatian authorities concerning the recently adopted law on the temporary takeover and management of certain property. | Во время своей недавней поездки Специальный докладчик обсуждала с хорватскими властями принятый недавно закон о временном изъятии отдельных видов имущества и распоряжении ими. |
| Appeal adopted on 7 April 1995 by the Assembly of the Autonomous Province of Vojvodina | Призыв, принятый 7 апреля 1995 года Скупщиной Автономного края Воеводина |
| The Ukrainian Act on Judicial Expert Examinations, adopted on 25 February 1994, should also contribute to the technical improvement of judicial investigatory activities. | Техническому совершенствованию судебно-следственной деятельности должен содействовать Закон Украины "О судебной экспертизе", принятый 25 февраля 1994 года. |
| The draft articles on international watercourses adopted by the Commission on second reading constituted a turning-point in its work, codifying pre-existing law while progressively developing it. | Проект статей, посвященных международным водотокам, принятый Комиссией во втором чтении, представляет собой поворотный момент в ее деятельности, кодифицируя существующее до того право и при этом прогрессивно развивая его. |
| Benin condemned attacks on United Nations personnel and expressed the hope that the draft convention adopted by the Sixth Committee would be supported by Member States. | Бенин осуждает нападения на персонал Организации Объединенных Наций и в связи с этим выражает надежду на то, что проект конвенции, принятый Шестым комитетом, будет поддержан государствами-членами. |
| Perhaps the approach adopted in 1985 and 1986, when certain circumstances reduced the financial capacity of the Organization, would be a good precedent. | Возможно, подход, принятый в 1985 и 1986 годах, когда определенные обстоятельства сократили финансовые возможности Организации, был бы хорошим прецедентом. |
| Thirdly, the Global Programme of Action is a principal document based on national experiences in narcotics control and adopted by the General Assembly at its seventeenth special session. | В-третьих, Глобальная программа действий - основной документ, основанный на национальном опыте различных стран в области контроля над наркотическими средствами и принятый Генеральной Ассамблеей на ее семнадцатой специальной сессии. |
| The Constitution considered treaties as laws; any law adopted after the Covenant's entry into force could therefore amend it, and that had in fact happened. | В соответствии с Конституцией международные договоры приравниваются к законам; таким образом, любой закон, принятый после вступления Пакта в силу, может внести в него изменения, что, впрочем, и произошло. |
| Reference had been made to the legislation adopted by Congress on 12 October 1996 extending the operation of the "faceless courts". | Был упомянут принятый конгрессом 12 октября 1996 года закон, который продлевает сроки действия системы "безликих судов". |
| The Citizenship Act adopted by the Latvian Saeima on 21 July 1994 openly discriminates against the Russian-speaking population living in the territory of the country. | Принятый 21 июня 1994 года Сеймом Латвии Закон о гражданстве носит откровенно дискриминационный характер в отношении русскоязычного населения, проживающего на территории страны. |
| The first instrument, adopted in 1957, had acknowledged the need to protect indigenous peoples but had taken an integrationist approach. | Первый документ, принятый в 1957 году, признавал необходимость защиты коренных народов, однако в нем был заложен подход, основанный на принципе интеграции. |
| Japan believed that the draft resolution the Committee had adopted on the question should accurately reflect current developments and not be provocative to any of the parties. | Япония верит, что проект резолюции, принятый Комитетом по данному вопросу, достоверно отражает нынешнее состояние дел и не будет воспринят как провокационный ни одной из сторон. |
| Mrs. CUETO MILIAN (Cuba) said that the draft resolution just adopted would have great significance for the future work of the Committee. | ЗЗ. Г-жа КУЭТО МИЛИАН (Куба) заявляет, что принятый проект резолюции имеет существенное значение для будущей работы Комитета. |
| The Second Assessment Report of IPCC, adopted in 1995, should be regarded as a primary source of information which Governments may need concerning the above matters. | Подготовленный МГКИ второй доклад об оценке, принятый в 1995 году, следует рассматривать в качестве основного источника информации, которая, возможно, потребуется правительствам в связи с вышеупомянутыми вопросами. |
| The water code, adopted in 1996; | Водный кодекс, принятый в 1996 году; |
| The law establishing the Environment Code, adopted on 30 January 1997; | закон о Природоохранном кодексе, принятый 30 января 1997 года; |
| The Forestry Code, adopted on 31 January 1997; | Лесной кодекс, принятый 31 января 1997 года; |
| The participants took note of the "International Code of Conduct on the Human Right to Adequate Food" adopted in September 1997 by three non-governmental organizations. | Участники консультаций приняли к сведению Международный кодекс поведения в отношении права человека на достаточное питание, принятый в сентябре 1997 года тремя неправительственными организациями. |
| The new version of article 18 as adopted by the Working Party is annexed to this report and the secretariat has been asked to submit it to the depositary. | Новый вариант статьи 18, принятый Рабочей группой, содержится в приложении к настоящему докладу, и секретариату было поручено препроводить его депозитарию. |
| It was pointed out that the rationalized approach adopted for RID/ADR was incompatible with the approach in the United Nations Model Regulations. | Было отмечено, что рационализированный подход, принятый для МПОГ/ДОПОГ, не совместим с подходом, используемым в Типовых правилах ООН. |
| Reaffirmation of Cuban Dignity and Sovereignty Act, adopted on | Закон о подтверждении достоинства и суверенитета Кубы, принятый |
| The new Penal Code, adopted in December 2001 by the National Assembly, contains legal rules prohibiting discrimination and considering all discriminatory acts as offences. | Новый Уголовный кодекс, принятый Национальной ассамблеей в декабре года, содержит правовые положения, запрещающие дискриминацию, причем любой акт дискриминации рассматривается как правонарушение. |
| The recently adopted Labour Protection Act improved the protection of children against exploitation and raised the legal employment age from 13 to 15 years. | Недавно принятый закон об охране труда улучшил защиту детей от эксплуатации и повысил законный возраст для занятий трудовой деятельностью с 12 до 15 лет. |
| That Decree-Law, which had been adopted several decades earlier, did not contain any provisions concerning the democratic functioning of parties or their sources of financing. | Этот декрет-закон, принятый несколькими десятилетиями ранее, не содержит каких-либо положений о демократическом функционировании партий или источниках их финансирования. |
| Mr. AMARE (Ethiopia) said that he would prefer to retain the solution adopted by the International Law Commission. | Г-н АМАРЕ (Эфиопия) говорит, что, по его мнению, было бы предпочтительным сохранить вариант, принятый КМП. |