In the coming decade these countries will have to create about 95 million jobs in order to absorb new entrants to the labour market, and another 160 million jobs in the 2020s. |
В предстоящее десятилетие эти страны должны будут создать порядка 95 млн. рабочих мест, с тем чтобы трудоустроить новые ресурсы на рынке труда, а в 2020-е годы - еще 160 млн. рабочих мест[122]. |
The Government has committed $19 million for the entire electoral process, and the international community has so far made pledges of about $15 million, leaving a funding gap of $31 million. |
Правительство обязалось выделить 19 млн. долл. США на весь процесс выборов, а международное сообщество до настоящего времени объявило об обязательствах выделить средства на сумму порядка 15 млн. долл. США, в результате чего недостающая сумма составляет 31 млн. долл. США. |
The terms on the right hand side add up to about pR3, where p is the larger of the plasma pressure or the magnetic pressure. |
Слагаемые справа составляют в целом величину порядка р R 3 {\displaystyle pR^{3}}, где p {\displaystyle p} - большее из плазменного давления или магнитного давления. |
Politika, generally supportive of the Government, has a circulation of about 200,000, while that of the largest independent daily, Borba, is just 30,000. |
Газета "Политика", позиция которой в целом совпадает с позицией правительства, имеет тираж порядка 200000 экземпляров, тогда как тираж крупнейшей независимой газеты "Борба" составляет лишь 30000 экземпляров. |
In 1985 it amounted to about $11 billion or 69 per cent of total net flows, climbing to $19 billion or 98 per cent in 1991. |
В 1985 году их объем составил порядка 11 млрд. долл. США, или 69 процентов общих чистых потоков, а в 1991 году этот показатель вырос до 19 млрд. долл. США, или 98 процентов. |
The world economy is estimated to have grown 2.6 per cent in 1995 and the outlook for 1996 is for world output to grow about 3 per cent (see table 1). |
В 1995 году темпы роста мировой экономики составили, по оценкам, 2,6 процента, а в 1996 году темпы роста мирового производства составят, по прогнозам, порядка 3 процентов (см. таблицу 1). |
Technip asserts that the two contracts were expected to "generate for Technip a net profit margin of about 5 per cent on the basis of the profit previously made by Technip on similar jobs". |
"Текнип" утверждает, что, согласно ожиданиям, эти два контракта должны были "принести компании"Текнип" чистую прибыль в размере порядка 5% с учетом нормы прибыли, реализованной "Текнипом" по аналогичным проектам в прошлом". |
Terre des Hommes International Federation is an international NGO founded in 1966 and composed of 10 national Terre des Hommes organizations running projects in about 70 countries. |
Международная федерация «Земля людей» представляет собой неправительственную организацию, основанную в 1966 году и объединяющую 10 национальных организаций сети «Земля людей», реализующих проекты в порядка 70 странах. |
The largest deficit was registered in 2005: about 270.2 billion CFAF (348.3 billion CFAF in receipts for exports, as against 618.5 billion CFAF in expenditure on imports). |
Наиболее высокий дефицит был отмечен в 2005 году - порядка 270,2 млрд. франков КФА (объем экспортных поступлений - 348,3 млрд. франков КФА, объем расходов на импорт - 618,5 млрд. франков КФА). |
The Clean Technology Fund with $4.5 billion in concessional finance is expected to mobilize co-financing of about $35 billion, including $12 billion from the private sector. |
Ожидается, что Фонд чистых технологий, имеющий 4,5 млрд. долл. США, предоставленных на льготных условиях, будет мобилизовывать на основе принципа совместного финансирования порядка 35 млрд. долл. США, включая 12 млрд. долл. США от частного сектора. |
About 50 press representatives attended. |
В мероприятии приняли участие порядка 50 представителей прессы. |
About 90 Marks and 30. |
Порядка 90 марок, а не 30. |
Moreover, foreign commitments of Yugoslav banks amount to about US$ 4 billion, so that the overall Yugoslav external debt, not including interest, is in the range of US$ 13 billion. |
Кроме того, внешние обязательства югославских банков составляют порядка 4 млрд. долл. США, и тем самым общий внешний долг Югославии, за вычетом процентов, составляет порядка 13 млрд. долл. США. |
According to the International Coffee Organization, for example, in the early 1990s earnings by coffee-producing countries were some US$ 10-12 billion, while the value of retail sales was about US$ 30 billion. |
Например, по данным Международной организации по кофе, в начале 90-х годов доходы стран-производителей кофе, составляли порядка 10-12 млрд. долл., в то время как стоимостной объем розничных продаж составлял порядка 30 млрд. долл. США. |
The Committee was further informed that construction of the UNPOS/UNSOA headquarters and AMISOM headquarters was progressing and that about 60 per cent of the overall anticipated accommodation for 6,500 occupants had been completed. |
Комитету также сообщили, что строительство штаб-квартиры ЮНПОС/ЮНСОА и штаб-квартиры АМИСОМ продолжается и что было завершено строительство порядка 60 процентов от общего числа жилых помещений, в которых предполагается разместить 6500 человек. |
While foreign direct investment inflows declined by about 30 per cent in 2009, portfolio investment rebounded markedly, turning from net outflows in 2008 to inflows of some $100 billion. |
В то время как объем прямых иностранных инвестиций в 2009 году снизился примерно на 30 процентов, объем портфельных инвестиций начал заметно расти, и их чистый отток в 2008 году сменился притоком, составившим порядка 100 млрд. долл. США. |
The Infrastructure Consortium for Africa has concluded that infrastructure needs are of the order of $38 billion per year, about two thirds of which is required for the energy sector. |
Консорциум по созданию инфраструктуры в Африке пришел к выводу, что для развития инфраструктуры потребуется порядка 38 млрд. долл. США в год, причем две третьих этой суммы необходимы для развития сектора энергетики. |
About 65% of the slums were built on public land owned mostly by local bodies, state government etc., electricity was available in 99% of the notified slums but the same was available in about 84% of non-notified slums. |
Это составляет целых 14% общего числа городских домохозяйств в стране. д., электричество имелось в 99% признанных трущоб64, но оно имелось в порядка 84% районах, которые трущобами признаны не были. |
About 400 MW of such systems have been installed so far, the largest collection of which are located in California, United States of America, with an aggregate of about 350 MW. |
На сегодняшний день мощность таких введенных в эксплуатацию систем составляет приблизительно 40 МВт, причем наибольшее их количество функционирует в Калифорнии, Соединенные Штаты Америки, суммарная мощность которых составляет порядка 350 МВт. |
The participation of women in the various projects remained steady at around 20 per cent in course development activities and 30 per cent in the training of trainers, while for direct training it varied significantly from one country to another, averaging about 20 per cent overall. |
Участие женщин в различных проектах поддерживалось на уровне: порядка 20% в мероприятиях по разработке концепции курсов и 30% в мероприятиях по подготовке преподавателей. |
3 months secondee for the G and G studies in the offshore Zambezi Delta, Mozambique with PETRONAS, based on seismic interpretation of about 5,000 line km 2D seismic for the prospect identification and ranking. |
трехмесячная подготовка по проведению геологических и геофизических исследований в морских районах дельты Замбези (ПЕТРОНАС, Мозамбик) на основе сейсмической интерпретации порядка 5000 км двухмерных профилей для выявления и приоритизации перспектив |
According to estimates, more than 8,300 people have died of the disease, almost 7 per cent of the population (680,800 people) have been affected and about 1,000 people continue to die each year. |
Согласно оценкам, холера унесла жизни более 8300 человек, более 7% населения (680800 человек) оказались затронуты этой болезнью и порядка 1000 человек продолжают ежегодно умирать от нее. |
The World Bank reports that in developing regions, annual physical grain losses prior to processing are estimated to range between 10 and 20 per cent, their value totalling $1.6 billion a year, or about 13.5 per cent of the total value of annual grain production. |
Всемирный банк сообщает, что в развивающихся регионах ежегодно еще до обработки сгнивает примерно 10 - 20 процентов зерна общей стоимостью 1,6 млрд. долл. США, т.е. порядка 13,5 процента от общей стоимости ежегодно производимых зерновых. |
There were some 12.1 million refugees, 0.8 million returned refugees or "returnees", 0.9 million asylum-seekers and about 8.0 million of certain specific groups not coming within the ordinary mandate of UNHCR, including internally displaced persons. |
В это число входило примерно 12,1 млн. беженцев, 0,8 млн. возвратившихся беженцев, или репатриантов, 0,9 млн. просителей убежища и порядка 8,0 млн. |
I think there are about 100, but the list is always changing. We always have new wines coming in, new years... one kind of wine will run out and we get another in its place. |
Я думаю, порядка ста, но на самом деле вина периодически меняются, периодически обновляются, очередной год урожая, очередная марка вина выпивается, появляется другое. |