Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Порядка

Примеры в контексте "About - Порядка"

Примеры: About - Порядка
The object's absolute magnitude (28.9) also suggests that it is only a few meters in size, about the size of an upper stage. Абсолютная звёздная величина объекта равна 28,9, что позволяет предположить размер объекта порядка нескольких метров, то есть соизмеримо с четвёртой ступенью ракеты-носителя.
Between 1915 and 1917 approximately 300,000 M1895's were manufactured for the army of the Russian Empire, accounting for about 70% of total production of the rifles prior to 1936 when the M1895 was discontinued. В 1915-17 годах около 300 тыс. винтовок М1895 было изготовлено для Русской императорской армии; это составило порядка 70% всех выпущенных винтовок данной модели.
The figures for the Danish minority as a percentage of the population of individual communities varied widely and ranged from communities where there range from only a few minority families to about 20 per cent in Flensburg and some smaller places. В процентном отношении доля датского меньшинства в составе населения отдельных общин значительно колеблется: от всего лишь нескольких семей меньшинств до порядка 20 процентов в Фленсбурге и некоторых менее крупных населенных пунктах.
The Global Technology Group (GTG) has initiated about 140 projects over the past three years in the field of technological innovations and transfer and adaptation of technologies in the private and public sectors of least developed countries mainly using SPR financing. В последние три года Группа глобальной технологии (ГГТ) выступает инициатором осуществления порядка 140 проектов в области новых технологий, а также передачи и адаптации технологий в частном и государственном секторах наименее развитых стран.
Third, of the 74 States to which communications had been sent, 23 (or about 30 per cent) had never replied and the proportion of replies ranged from 23 to 81 per cent. В-третьих, из 74 государств, которым были направлены сообщения, 23 (порядка 30 процентов) так и не представили ответов, а доля полученных ответов колебалась в пределах 23-81 процента.
The key PSD achievements in 2005 are projected as follows: (a) Responding to the tsunami emergency by raising about $500 million in donations. реагирование на чрезвычайную ситуацию, связанную с цунами, посредством мобилизации порядка 500 млн. долл. США в виде пожертвований.
As indicated earlier, the share of extra-EU imports in the GDP of EU will be of the same order of magnitude as the corresponding share for the United States, about 10 per cent. Как указывалось выше, доля импорта из стран, не входящих в ЕС, в ВВП ЕС будет примерно соответствовать аналогичному показателю для Соединенных Штатов, составляя порядка 10 процентов.
In most cases, no one was allowed access to the detainee or to information about him or her, and the name of the detainee could only be disclosed by the Minister for Law and Order or a person authorized by him. В большинстве случаев никто не имел доступа к задержанному или к информации о нем, а имя задержанного могло быть раскрыто только Министром законности и порядка или уполномоченным им на это лицом.
The contributions that we have been witnessing in this debate by all countries - big and small - are testimony of the seriousness of the current situation and of the concern about the real danger of the disruption of the present world order. Произносимые в ходе текущих прений всеми странами - как крупными, так и малыми - речи свидетельствуют о серьезности нынешней ситуации и обеспокоенности реальной опасностью подрыва нынешнего мирового порядка.
Current projections of the Committee suggest that aid flows may increase to about $130 billion in 2010, which would be about $20 billion short of the commitments made in 2005 at the G8 Summit held at Gleneagles. Согласно нынешним прогнозам Комитета, в 2010 году возможно увеличение притока до порядка 130 млрд. долл. США, что будет примерно на 20 млрд. долл. США ниже уровня обязательств, принятых в 2005 году, проведенном в Глениглзе на саммите Группы восьми.
The ASEAN region has a population of about 500 million, a total area of 4.5 million square kilometres, a combined gross domestic product of almost US$ 700 billion, and total trade of about US$ 850 billion. Общая численность населения стран региона АСЕАН - около 500 миллионов человек, общая площадь - 4,5 млн. кв. км, совокупный объем валового внутреннего продукта составляет порядка 700 млрд. долл. США, а общий объем торговли - около 850 млрд. долл. США.
About half of the slum households in sub-Saharan Africa suffer from two or more of the types of deprivation identified above, and in both South Asia and Latin America and the Caribbean about 35 per cent do so. Примерно половина трущобных домохозяйств в странах Африки к югу от Сахары характеризуется отсутствием двух или более из вышеуказанных условий, а в Южной Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне доля таких домохозяйств составляет порядка 35 процентов.
About 55 per cent of angel deals were in early and start-up stages, while about 6 per cent of the deals were by venture capital funds in these stages. На ранних и стартовых этапах "ангелы-инвесторы" финансировали порядка 55% проектов, а фонды венчурного капитала - около 6% проектов.
Having done so much at considerable cost during the MINURCA era to bring about peace, the international community should remain engaged in this country and take the extra steps needed to complete the task of consolidating peace and stability in the country. В практическом плане это означает укрепление национального потенциала Центральноафриканской Республики, с тем чтобы она могла сама обеспечивать свою безопасность в рамках недавно восстановленного демократического порядка.
Right? Now, that kid was wrong by four orders of magnitude, but there was no doubt about it, these kids were smart. Okay? Конечно, тот мальчишка ошибся на четыре порядка, но, несомненно, те дети были весьма смышлёными.
The second seminar was held in the city of Posadas in collaboration with the National University of Santiago del Estero; it was attended by about 150 persons from all parts of the country, and the attendance profile was similar to that of the first seminar. Аналогичный состав участников был и на семинаре, который был организован в Посадос в сотрудничестве с Государственным университетом Сантьяго-дель-Эстеро, в работе этого семинара приняли участие порядка 150 человек со всей страны.
Average most-favoured-nation agricultural tariffs in the Organisation for Economic Cooperation and Development countries are about 60 per cent, whereas industrial tariffs are rarely above 10 per cent.k Most of the tariff peaks are in agriculture, including processed products. Средний уровень тарифов на сельскохозяйственную продукцию для наиболее благоприятствуемой нации в странах-членах Организации экономического сотрудничества и развития составляет порядка 60 процентов, тогда как тарифы на промышленную продукцию редко превышают 10 процентовk.
Taking into consideration the increase in overall unemployment and in female unemployment from 1996 to 2002, it is estimated that the female unemployment rate has reached about 50 per cent. С учетом роста общего уровня безработицы и безработицы среди женщин в период 19962002 годов уровень безработицы среди женщин составил порядка 50%.
One M23 deserter deployed at Ntaganda's position counted 130 to 140 recruits from Rwanda when he arrived, while another from Chanzu counted about 70 recruits from Rwanda. Один из бойцов, дезертировавших из «М23», который находился на позиции Нтаганды, по прибытии насчитал порядка 130-140 новобранцев из Руанды, а еще один дезертир из Чанзу насчитал порядка 70 новобранцев из Руанды.
Upgrading the remaining 30 per cent of the corridors to good condition is estimated to cost about $1.5 billion, with maintenance costs close to $1 billion annually. По оценкам, для доведения объектов инфраструктуры вдоль остальных 30 процентов коридоров до хорошего состояния потребуется порядка 1,5 млрд. долл. США, при ежегодных расходах на эксплуатацию и техобслуживание на сумму порядка 1 млрд. долл. США в год.
Currently, landfilling costs about $6.50 per ton, thus, the reduction in landfilling quantity alone will give an economic benefit of some $900,000 per year. Если учесть, что захоронение стоит сегодня порядка 6,50 долл. США за тонну, то экономический эффект одного лишь сокращения объема вывозимых на полигоны отходов составит порядка 900000 долл. США в год.
INTERPOL, since 2004, has deployed about 50 INTERPOL Major Events Support Teams (IMEST) to assist member countries in the preparation, coordination and implementation of security arrangements for major events. В период с 2004 года Интерпол организовал порядка 50 своих групп в поддержку проведения крупных мероприятий для оказания государствам-членам помощи в подготовке, координации и организационном обеспечении безопасности во время крупных мероприятий.
This represents an average annual increase of about 1.4 per cent since 1985 (although the human development index growth rate for the period 2000-2011 has been just under 1 per cent). Это отражает средний ежегодный прирост в размере порядка 1,4 процента в период с 1985 года (хотя показатель роста индекса человеческого потенциала в период 2000 - 2011 годов составил чуть менее одного процента).
According to information provided by OIOS (see figure below), the intake levels have been declining from a high of about 130 cases in 2008 to only 40 in 2012. Согласно информации, представленной УСВН (см. диаграмму ниже), число принимаемых к расследованию дел сократилось с высокого показателя порядка 130 дел в 2008 году до лишь 40 дел в 2012 году.
The projects under the priority action plan are estimated to cost $67.9 billion, including transport infrastructure projects that will cost about $24.4 billion. Стоимость проектов, предусмотренных этим планом, оценивается в 67,9 млрд. долл. США, включая проекты транспортной инфраструктуры на сумму порядка 24,4 млрд. долл. США.