Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Порядка

Примеры в контексте "About - Порядка"

Примеры: About - Порядка
There are currently about 18,500 troops within ISAF and 18,000 troops operating as part of the coalition forces. В настоящее время численность МССБ составляет порядка 18500 военнослужащих, а в рядах коалиционных сил насчитывается 18000 военнослужащих.
Once the transition to ISAF command countrywide is complete, it is expected there will be about 26,000 troops within ISAF and some 10,500 United States troops engaged in counter-terrorism operations. Когда переход контроля к МССБ завершится в масштабах всех страны, ожидается, что в их рядах будет задействовано порядка 26000 человек, а контртеррористическими операциями будут заниматься примерно 10500 военнослужащих Соединенных Штатов.
For Africa as a whole, the consumption of these foods accounts for about 70 per cent of agricultural output... and is projected to double by 2020... Для Африки в целом на потребление этих продуктов приходится порядка 70 процентов сельскохозяйственного производства... и этот показатель, по прогнозам, увеличится вдвое к 2020 году...
Furthermore, in January 2006, in compliance with the Gleneagles Summit agreement, Denmark cancelled about $576 million of debt for eight African countries: Angola, Republic of the Congo, Kenya, Liberia, Nigeria, Somalia, Sudan and Swaziland. Кроме того, в соответствии с достигнутой на Саммите в Глениглс договоренностью Дания произвела списание долга на сумму порядка 576 млн. долл. США восьми африканским странам: Анголе, Кении, Республике Конго, Либерии, Нигерии, Свазиленду, Сомали и Судану.
According to the information provided by the administering Power, in 2004, agriculture, including fish, crops and livestock, contributed about 2.6 per cent to the GDP. Согласно информации, предоставленной управляющей державой, в 2004 году доля сельского хозяйства, включая рыболовство, растениеводство и животноводство, составило порядка 2,6 процента ВВП.
After describing the conditions and care available in those facilities, as detailed in the written reply to question 11, he added that about 80 per cent of pre-trial facilities had been renovated or newly built over the previous 10 years. Он описывает условия и уход, обеспечиваемые в этих местах задержания и подробно изложенные в письменном ответе на вопрос 11, и добавляет, что порядка 80 процентов таких объектов были отремонтированы или заново построены за последние 10 лет.
PPI for services (both existing and under development) including already approved deflators cover currently about 75 percent of all product groups covering services within the Swedish System of National Accounts. ИЦП услуг (как существующие, так и разрабатываемые), включая уже утвержденные дефляторы, в настоящее время покрывают порядка 75% всех групп шведской системы национальных счетов, охватывающих услуги.
The drop in revenues resulting from theft has been estimated at about 25 per cent of total revenue, roughly 25 million dollars per annum. Потеря доходов от хищений составляет, по оценке, порядка 25 процентов общего объема доходов, или около 25 млн. долларов в год.
Mr. ALBA said that it might be useful to use the day of general discussion as a basis for drafting a general comment that could offer clarifications and dispel misconceptions about the Convention. Г-н АЛЬБА задается вопросом о том, каким образом после дня общей дискуссии можно было бы принять замечание общего порядка, т.е. текст, позволяющий разъяснить содержание Конвенции и рассеять неправильные представления о ней.
But decisions motivated by the consideration of order and security in the prison - including decisions about exclusion from association - are not comprised. Однако решения, принятые по соображениям поддержания порядка и безопасности в тюрьме, включая решения об изоляции от общения, не охватываются.
The high level of social spending led to budget deficits of about 3 per cent of GDP, which may not be sustainable. Высокий уровень социальных расходов привел к возникновению дефицита бюджета в размере порядка З процентов от ВВП, что может оказаться неприемлемо высоким показателем.
Rents raised from the administration of these properties are expected to generate about $1 million in revenue for the East Timor consolidated budget during the current financial year. Ожидается, что арендная плата, собираемая с этих зданий, принесет в сводный бюджет Восточного Тимора в нынешнем финансовом году порядка 1 млн. долл. США.
The Prosecutor anticipates that about three cases in this category, involving four fugitives, may be referred to the State court in Bosnia and Herzegovina, assuming the fugitives are apprehended. Обвинитель предполагает, что порядка трех дел в этой категории, касающихся четырех разыскиваемых лиц, могут быть переданы на рассмотрение в Государственный суд Боснии и Герцеговины при условии, что эти лица будут задержаны.
Investment in new housing construction represents about 9.2 per cent of total investments; however, the percentage set aside for social housing should be increased. Инвестиции в строительство нового жилья составляют порядка 9,2 процента от общего объема инвестиций, однако еще предстоит увеличить процентную долю жилья, на которое распространяются социальные дотации.
The combined value of the sample contracts examined by the Inspectors was about US$ 66 million for 1999 and 2000 combined. Общая стоимость включенных в выборку контрактов, изученных Инспекторами, как за 1999, так и за 2000 год составила порядка 66 млн. долл. США.
This binding arbitration process relates to requests by about 650 Bosniac families for repossession of their former homes currently occupied by mainly Bosnian Serbs, and is expected to the completed early in April. Этот имеющий обязательную силу арбитражный процесс связан с просьбами порядка 650 боснийских семей о восстановлении во владении их бывшими домами, в настоящее время занятыми в основном боснийскими сербами, и ожидается, что он будет завершен в начале апреля.
Roger Uzun, a veteran scuba diver and amateur underwater videographer who swam with a swarm of the animals for about 20 minutes, said they seemed to be more curious than aggressive. Роджер Узун, бывалый ныряльщик с аквалангом и подводный видеосъёмщик-любитель, плававший со стаей животных порядка 20 минут, говорил, что они выглядели более любопытными, нежели агрессивными.
Those synthetic polycrystalline diamond windows are shaped as disks of large diameters (about 10 cm for gyrotrons) and small thicknesses (to reduce absorption) and can only be produced with the CVD technique. Эти синтетические поликристаллические алмазные окна имеют форму дисков большого диаметра (порядка 10 см для гиротронов) и небольшую толщину (для снижения поглощения) и производятся по методу CVD.
Public Corporation "Russian Railways" possesses about 20 thousand locomotives and more than 600 thousand freight cars and coaches. Компании ОАО "РЖД" принадлежит порядка 20 тыс. локомотивов и более 600 тыс.
He coined the expression "dispersion effect" for the attraction between two rare gas atoms at large (say about 1 nanometer) distance from each other. Он ввел понятие «дисперсионного эффекта» для притяжения между атомами двух разреженных газов на больших (порядка 1 нм) расстояниях друг от друга.
The Chinese have also produced the Xian JH-7 Flying Leopard fighter-bomber with a range and payload exceeding the F-111 (currently about 80 are in service) capable of delivering a nuclear strike. Китай также производит истребители-бомбардировщики Xian JH-7 («Летающий леопард»), способные доставлять ядерное оружие и превосходящие по дальности и полезной нагрузке американские F-111 (в настоящее время в эксплуатации находится порядка 80 Xian JH-7).
According to the calculations of the magazine "StarHit", the cost of the crowd scenes amounted to about 5 million rubles. Согласно подсчётам журнала «StarHit», затраты на их гонорары составили порядка 5 млн рублей.
At the end of the decade, the situation was particularly dramatic for some 35 million internally displaced persons and refugees, of whom about 80 per cent were children and women. По состоянию на конец десятилетия ситуация особенно драматична для порядка 35 миллионов вынужденных переселенцев и беженцев, около 80 процентов которых - дети и женщины.
His delegation shared the Advisory Committee's desire to learn more about the impact of the new costing structure for air operations (A/60/880, para. 8). Его делегация разделяет стремление Консультативного комитета больше узнать о воздействии нового порядка определения расходов на авиаперевозки (А/60/880, пункт 8).
For the past two years, a limited staff exchange programme between the Department of Peacekeeping Operations and the field has also been implemented using funding approved in the support account, which covers about five exchanges of approximately three months each year. На протяжении последних двух лет осуществлялась также программа ограниченного обмена сотрудниками между Департаментом операций по поддержанию мира и полевыми миссиями с использованием выделенных по линии вспомогательного счета средств, за счет которых ежегодно финансировалось примерно пять обменов продолжительностью порядка трех месяцев.