Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Порядка

Примеры в контексте "About - Порядка"

Примеры: About - Порядка
The return of a large number of refugees - about 10,000 people in recent months - and the plans that have been made to ensure the return of even greater numbers of them deserve the full support of, and follow-up by, the international community. Возвращение большого количества беженцев - порядка 10000 человек только за последние месяцы, - а также разработанные планы по обеспечению возвращения еще большего числа беженцев заслуживают полной поддержки и дальнейших шагов со стороны международного сообщества.
An estimated total fund of $0.5 million will be needed for those purposes; (f) Multinational corporations have been approached to donate hardware and software for data collection and analysis at the country level, an equivalent total cost of about $1.3 million. Согласно оценкам, для этих целей потребуется в общей сложности 0,5 млн. долл. США; f) многонациональным корпорациям было предложено предоставить на безвозмездной основе аппаратные и программные средства для сбора и анализа данных на страновом уровне общей стоимостью порядка 1,3 млн. долл. США.
According to Household Expenditure Survey 2000 population percentage for under age 5 years has come down to 11.58 percent from about 16 percent as reported in Population Census 1991. По данным Обзора семейных расходов за 2000 год, доля населения в возрасте до 5 лет сократилась до 11,58 процента с порядка 16 процентов согласно данным переписи населения 1991 года.
Delivery of country projects increased and represented about 39 per cent of total delivery, while regional projects experienced a sharp decrease, accounting for only 6.5 per cent of total expenditures. Расходы на страновые проекты увеличились и составили порядка 39% от общего объема расходов, в то время как доля региональных проектов в таких расходах резко упала до уровня всего в 6,5%.
In addition, about 200,000 (184,000 in 2002; 195,000 in 2001) residents made use of other social services provided by municipalities: free meals, provision with the necessities (clothes, footwear), personal hygiene items, transport, etc. Наряду с этим порядка 200000 граждан (184000 в 2002 году и 195000 в 2001 году) воспользовались другими социальными услугами, предоставляемыми муниципалитетами: бесплатным питанием, снабжением предметами первой необходимости (одежда, обувь), предметами личной гигиены, транспортом и т.д.
Given that about 50 per cent of bilateral aid was tied before the recommendation to untie aid to least developed countries, the decision should have a significant impact on improving the efficiency of aid. Поскольку до вынесения рекомендации об отказе от обусловленности предоставления помощи наименее развитым странам порядка 50 процентов от общего объема двусторонней помощи обусловливалось, это решение должно иметь значительные последствия с точки зрения повышения эффективности помощи.
Estimated at around one billion people, the global demand for microfinance services is largely unmet, with only about 40-50 million people reported to have access to sustainable microfinance services in 2002. Оценочный глобальный спрос на услуги в области микрофинансирования со стороны около 1 миллиарда людей в значительной степени не удовлетворен, и по данным за 2002 год устойчивый доступ к услугам в области микрофинансирования имели лишь порядка 40 - 50 миллионов людей.
Average project size has shrunk from about $5 million to $0.5-1 million, and the total number of LDCs served has fallen to 25. Средняя стоимость проектов уменьшилась с порядка 5 млн. долл. США до 0,5 - 1 млн. долл. США, а общее число проектов, обслуживаемых НРС, сократилось до 25.
A person who, for the purpose of undermining the constitutional order or disrupting public order, commits acts designed to cause a fire or to bring about rail, sea, river or air disasters shall be sentenced to 5 to 15 years' imprisonment. Тот, кто с целью подрыва конституционного порядка или изменения общественного строя совершает действия, направленные на то, чтобы вызвать пожар или разрушения или же аварии на железнодорожном, морском, речном или воздушном транспорте, наказывается тюремным заключением на срок от 5 до 15 лет.
Amendments made to the Family Law Act 1975 in 2000 enable couples to make binding financial agreements before or during marriage about how their property or financial resources are to be dealt in the advent of marriage breakdown. В 2000 году в Закон 1975 года о семейном праве были внесены поправки, позволяющие заключать обязательные для выполнения брачные контракты (или соглашения) перед вступлением в брак или в период брака, касающиеся порядка раздела общего имущества или финансовых активов в случае расторжения брака.
The revised Guidance Note clarifies the difference between joint programming and joint programmes; provides guidance on how to go about joint programmes; delineates fund management options; and includes standard legal agreements for pooling and pass-through fund management options. В этой пересмотренной инструкции проводится различие между совместным программированием и совместными программами; даются указания в отношении порядка подготовки совместных программ; разъясняются возможные варианты управления средствами; приводятся образцы юридических документов, используемых для таких вариантов, как объединение средств и их передача.
In Europe alone it is estimated that approximately 120,000 patients are receiving dialysis treatment and around 40,000 people are waiting for a kidney; the waiting list for a transplant, currently about 3 years, is projected to increase to 10 years by 2010. Только в Европе, по оценкам, примерно 120 тыс. пациентам проводится диализ, а около 40 тыс. человек ждут донорскую почку; предполагаемый период ожидания органа для трансплантации, составляющий в настоящее время порядка 3 лет, к 2010 году увеличится до 10 лет.
That meant that the UNRWA balance of regular budget cash amounted to only $65 million, which is equivalent to about four to six weeks of regular budget expenditure. Вследствие этого сумма имевшихся у БАПОР остатков наличных средств по регулярному бюджету составляла лишь 65 млн. долл. США, что эквивалентно объему расходов по регулярному бюджету за период продолжительностью порядка четырех-шести недель.
In 2009, Colombia represented about 43 per cent of global cultivation, with Peru contributing 38 per cent and the Plurinational State of Bolivia 19 per cent. В 2009 году на Колумбию приходилось порядка 43 процентов общемировых культивируемых площадей, на Перу - 38 процентов и на Многонациональное Государство Боливия - 19 процентов.
Meanwhile, the proportion of persons over 64 years of age, who now represent 6 per cent of the total population, will rise to about 10 per cent. В то же время доля лиц старше 64 лет, которые в настоящее время составляют 6 процентов общей численности населения, достигнет порядка 10 процентов.
Germany's surplus has also narrowed slightly, but remained at about 6 per cent of GDP in 2010 and is expected to stay above 5 per cent in the outlook. Положительное сальдо торгового баланса Германии также несколько сократилось, но осталось на уровне порядка 6 процентов в 2010 году и в перспективе, как ожидается, будет составлять около 5 процентов.
If current investments and provisions to the education sector are maintained, it is projected that the net enrolment rate will reach about 92 per cent, falling short of the Millennium Development Goal target of 100 per cent by 8 per cent. Если средства на нужды образования будут выделяться в прежнем объеме, то, по прогнозам, чистый показатель охвата достигнет порядка 92 процентов и будет ниже 100-процентного показателя, установленного целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, на 8 процентов.
These figures were 67.1 and 32.9 per cent respectively in 1998, while in 2000 and 2005 the rural population comprised 63.6 and about 60 per cent of the total population respectively. В 1988 году это соотношение составляло 67,1% и 32,9%, в 2000 году доля сельских жителей равнялась 63,6%, а в 2005 году она составляла порядка 60% населения страны.
We estimate that this rate is about 35 % and our goal is that by the year 2015 approximately 50 % of a youth cohort will take higher education. По нашим расчетам, эта цифра составляет порядка 35 процентов, и наша цель - добиться того, чтобы к 2015 году примерно 50 процентов молодежи имели высшее образование.
In June 2006, about 96 public enterprises and government institutions, 89 private organizations, and 28 non-governmental organizations (a total of 213 institutions) formulated directives on HIV/AIDS prevention and control in the work place and designed programmes for their implementation. В июне 2006 года порядка 96 государственных предприятий и учреждений, 89 частных организаций и 28 НПО (всего 213 учреждений) сформулировали руководящие указания по вопросам предупреждения и контроля ВИЧ/СПИДа на рабочем месте и приняли программы по их выполнению.
Given the fact that the average price per TIR Carnet is about 50.00 United States dollars, this means that less than 1 per cent of the TIR revenues are now subject to audit whose results are reported to the TIR Contracting Parties. Поскольку средняя стоимость книжки МДП составляет порядка 50,00 долл. США, это означает, что аудиторской проверке, результаты которой сообщаются Договаривающимся сторонам МДП, в настоящее время подлежит менее 1% поступлений от процедур МДП.
In 2008, North - South and South - North trade in intermediates accounted for about 40 per cent of trade in intermediates, with another 20 per cent occurring between developing countries themselves (table 1). В 2008 году торговля промежуточной продукцией в формате Север-Юг и Юг-Север составляла порядка 40% всей торговли промежуточными товарами, и еще 20% приходилось на сами развивающиеся страны (таблица 1).
For example, a relatively higher efficiency and abundant skilled labour force is one of the forces behind the emergence of East and South-East Asia as a supplier of ITC products (about half of the exports of intermediates in this region are in ITC products). Например, относительно более высокая эффективность и большая масса квалифицированного экономически активного населения являются одним из факторов, сделавших Восточную и Юго-Восточную Азию поставщиком продукции ИКТ (порядка половины экспорта промежуточной продукции из этого региона приходится на продукты ИКТ).
Apart from sensitizing their own officers, the police, through its community policing programmes, sensitizes members of the public on the prohibition against torture and enlightens them about their rights against being tortured. Помимо информирования собственных сотрудников, органы полиции в рамках своих программ охраны общественного порядка в общинах ведут работу по повышению осведомленности граждан о запрещении пыток и об их правах на защиту от пыток.
We invite other parties actively working to establish a more just and equitable social and economic order to engage with us in dialogue about these underlying issues in order to learn from each other and to collectively advance efforts towards these ends. Мы предлагаем другим сторонам, активно способствующим созданию более справедливого и равного для всех социально-экономического порядка, вступить с нами в диалог по поводу этих глубинных проблем, чтобы мы могли обмениваться опытом и совместно наращивать усилия, направленные на достижение этих целей.