Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Порядка

Примеры в контексте "About - Порядка"

Примеры: About - Порядка
Trade among GSTP members is estimated to have been close to $2 trillion in 2000 or about 55 per cent of the international trade of all developing countries. Объем торговли членов ГСТП в 2000 году достиг почти 2 трлн. долл. США или порядка 55 процентов внешней торговли всех развивающихся стран.
Investment in a new personal computer (estimated at about $1,100 today) will more reliably yield a unit enabling an acceptable level of productivity through another replacement life cycle. Инвестиции в приобретение нового персонального компьютера (цена которого сегодня составляет порядка 1100 долл. США) позволяют с большей гарантией обеспечить поддержание приемлемого уровня производительности на протяжении еще одного жизненного цикла персональных компьютеров до следующей замены.
The extent of the loan guarantee fund's activities is not great in terms of the overall participation by women in running businesses: there are about 5,000 companies either owned or directed by women in Iceland today. Масштабы деятельности Гарантийного ссудного фонда невелики в плане общего участия женщин в руководстве предприятиями: на сегодняшний день в Исландии лишь порядка 5 тысяч компаний принадлежат женщинам или находятся под их руководством.
As a consequence of British defence cuts in Gibraltar, the defence input into the local economy has fallen to about 10 per cent of the gross domestic product (GDP), or around 60 million pounds sterling (£). В результате сокращения численности британских вооруженных сил в Гибралтаре объем поступлений в местную экономику из оборонного сектора сократился до примерно 10 процентов валового внутреннего продукта (ВВП), или порядка 60 млн. фунтов стерлингов.
The Working Party, at its one-hundred-and-third session, was informed by the IRU about difficulties for operators in understanding the practical application of the Customs Union between the Russian Federation and Belarus. На сто третьей сессии МСАТ проинформировал Рабочую группу о трудностях для операторов, связанных с пониманием порядка практического применения Соглашения о Таможенном союзе между Российской Федерацией и Беларусью.
Mr. Klein said that it would be useful to include the Committee's main decisions about follow-up to concluding observations in the draft general comment, since in that form they would be made known to all States parties. Г-н Кляйн говорит, что было бы целесообразным включить основные решения Комитета относительно последующих действий по заключительным замечаниям в проект замечания общего порядка, поскольку в таком виде они будут известны всем государствам-участникам.
The restructuring, which should result in the reduction of the force from its current strength of approximately 14,000 to about 10,500, has commenced. Реорганизация, которая должна привести к сокращению численности военнослужащих, составляющей в настоящее время порядка 14000 человек, до примерно 10500 человек, уже началась.
The Human Rights Committee, which has considered the issue of solitary confinement in the examination of individual complaints, country reports and general comments, has expressed its concern about its practice. Комитет по правам человека, который рассматривал вопрос об одиночном заключении при рассмотрении индивидуальных жалоб, докладов государств и замечаний общего порядка, также выражал свою озабоченность в связи с этой практикой.
In 1995, freight costs for developed countries were approximately 3.5 per cent of the c.i.f. import values, whereas for LLDCs they were about three times this percentage. В 1995 году транспортные расходы развитых стран составляли порядка 3,5% от стоимости импорта в ценах сиф, в то время как в НВМРС они были примерно в три раза выше.
Sir Nigel Rodley, introducing the draft general comment on article 2 of the Covenant, said that it was a preliminary draft and he would appreciate a general discussion within the Committee about the approach taken. Сэр Найджел Родли, внося на рассмотрение проект замечания общего порядка по статье 2 Пакта, говорит, что этот документ является предварительным проектом, и он приветствовал бы общее обсуждение в Комитете подхода к решению этого вопроса.
The United Nations Radio programmes in the Russian language, one of the Department's most successful innovations, were rebroadcast by his country's largest national radio station, "Voice of Russia", to about 40 million listeners weekly. Программы Радио Организации Объединенных Наций на русском языке, одного из наиболее эффективных нововведений Департамента, ретранслируются крупнейшей национальной радиостанцией его страны под названием "Голос России", аудитория которой насчитывает порядка 40 миллионов слушателей в неделю.
With regard to the number of death sentences and executions over the last three years, he said statistics showed that about twenty persons had been sentenced; the last execution had taken place in 1981. Что касается смертных приговоров и казней за последние три года, то согласно статистическим данным к смертной казни были приговорены порядка 20 человек; последний смертный приговор был приведен в исполнение в 1981 году.
In fact, the share of manufactures in total least developed country exports declined slightly in the same period (to about 42 per cent). Доля продукции обрабатывающей промышленности в экспорте наименее развитых стран за тот же период фактически несколько сократилась (и составила порядка 42 процентов).
However, despite drastic reductions in the prices of these drugs, only about 1 in 10 of those needing treatment currently has access to antiretroviral therapy. Тем не менее, несмотря на резкое снижение стоимости таких препаратов, лишь порядка 10 процентов нуждающихся в лечении лиц в настоящее время смогут пройти курс противоретровирусной терапии.
Lastly, in 2011 the Subcommittee will enter its fourth year of operation, and it is estimated that a minimum of about 12 visits would have been conducted. Наконец, 2011 год станет четвертым годом функционирования Подкомитета, и, как предполагается, в этом году будет совершенно по крайней мере порядка 12 посещений.
The Committee further suggested a deficit threshold in the range of about 1.00 to 2.00 per cent before implementing economy measures as a corollary of the similar caution to be applied in relation to a surplus. Комитет далее предложил принимать меры экономии, когда дефицит достигнет пороговой величины порядка 1,00 - 2,00 процента, причем аналогичное предостережение должно применяться и в случае профицита.
Core inflation in many of the ECE advanced economies and many of the new member States generally remains below central bank targets of about 2 per cent due to economic weakness. В связи с экономическим спадом темпы базовой инфляции во многих развитых странах ЕЭК и многих новых странах - членах Европейского союза в целом остаются ниже целевых показателей центральных банков, составляющих порядка 2 процентов.
Commitments for agriculture, industry and mining decreased to 27.7 per cent in 2007-2008 but recovered to previous levels, of about 32 per cent, in 2009. Объем средств, направляемых в сельское хозяйство, промышленность и добывающие отрасли, в 2007 - 2008 годах снизился до 27,7 процента, однако в 2009 году вырос до прежнего уровня в размере порядка 32 процентов.
In the United States and other developed countries, for example, the financial system contributed about 10 per cent of GDP, but 40 to 50 per cent of total profits. В Соединенных Штатах и других развитых странах, например, вклад финансовой системы в ВВП составляет порядка 10%, а в совокупные прибыли - 40-50%.
UNITED keeps an extensive up-to-date database with data on more than 10,000 contacts active in the field and a large archive of printed materials and expert sources from about 2,200 contacts. ЮНАЙТЕД располагает обширной базой данных, содержащей более 10000 единиц контактной информации о лицах и структурах, занимающихся этой деятельностью, а также богатый архив различных публикаций и экспертных материалов из порядка 2200 источников.
Congolese customs officials and intelligence officers estimate that there are two or three smuggling operations per week, each of which involves about 2 to 5 tons of material. По оценкам сотрудников конголезской таможни и разведки, в неделю проводится две-три контрабандные операции, в ходе каждой из которых через границу переправляется порядка 2-5 тонн продукции.
International trade in intermediate goods grew from about $1 trillion in 1993 to roughly $6 trillion in 2008, before falling during the crisis of 2009. Международная торговля промежуточной продукцией выросла с порядка 1 трлн. долл. в 1993 году до приблизительно 6 трлн. в 2008 году, прежде чем пойти на спад в период кризиса 2009 года.
Today, the ITA has 73 WTO member States, from both developed and developing countries, and covers about 97 per cent of world trade in information technology products. Сегодня в СИТ участвуют 73 государства - члена ВТО, из числа как развитых, так и развивающихся стран, и оно охватывает порядка 97% мировой торговли продукцией информационных технологий.
A UNICEF review of paediatric AIDS monitoring data in four countries showed that only about 40 per cent of infants testing HIV-positive had ever enrolled at an antiretroviral treatment clinic, although the guidelines recommend that all start the treatment immediately. Проведенный ЮНИСЕФ обзор контрольных показателей детской заболеваемости СПИДом в четырех странах показал, что лишь порядка 40 процентов младенцев, тестирование которых показало, что они инфицированы ВИЧ, когда-либо помещались в больницы для лечения антиретровирусными препаратами, хотя руководящие принципы рекомендуют, чтобы лечение начиналось немедленно.
Currently, 86 per cent population live in the private dwelling, 11 per cent use private rental housing, about 3 per cent live in social accommodation. В настоящее время 86% населения проживают в частных домах, 11% арендуют частные квартиры и порядка 3% являются квартиросъемщиками социального жилья.