The 2013 statistics show that the total number of fixed-telephone subscribers in the world was about 1.16 billion. |
Мировая статистика показывала, что в 2013 году всего в мире было порядка 1,16 миллиарда абонентов фиксированной связи. |
In the early 1920s, Beaverton was home to Premium Picture Productions, a movie studio which produced about fifteen films. |
В начале 1920-х годов, в Бивертоне была основана кинокомпания Premium Picture Production, которая выпустила в свет порядка 15 фильмов. |
As of mid-May 2008, the tower was built to a height of about 170 meters (558 ft). |
На середину мая 2008 года башня построена на высоту порядка 170 метров (45 уровней). |
In 1999, about 20,000 South Koreans filed two separated lawsuits against U.S. companies, seeking more than $5 billion in damages. |
В 1999 году порядка 20 тысяч южнокорейских ветеранов Вьетнамской войны подали два отдельных иска с требованием выплаты компенсации общим размером в 5 миллионов долларов США. |
In the cratered plains there are a few large (about 100 km in diameter) light patches that may be degraded impact craters. |
В кратерированных областях есть несколько больших (порядка сотен километров в диаметре) светлых пятен, которые могут быть разрушенными ударными кратерами. |
Organisms preferentially take up light 12C, and have a δ13C signature of about -25‰, depending on their metabolic pathway. |
Живые организмы потребляют преимущественно лёгкий изотоп 12C и имеют показатель δ13C порядка -25 ‰ в зависимости от типа метаболизма. |
Today the peninsula has a population of only about 18,000, of which a large percentage (~60%) are Aborigines and Torres Strait Islanders. |
На нём проживает порядка 18 тысяч человек, большинство из которых (~60 %) являются австралийскими аборигенами и островитянами Торресова пролива... |
The song was recorded in a Los Angeles area suburb with about 30 young people from the Watts and Compton areas. |
Песня была записана в пригороде Лос-Анджелеса с порядка 30-ю детьми из Уоттса, Комптона и их окрестностей. |
It is approximately 46.8 light years from Earth, and is a relatively young star with an age of about 200 million years. |
Он расположен на дистанции в 46,8 светового года от Земли, и это относительно молодая звезда возрастом порядка 200 миллионов лет. |
Over 300 public and private bus lines operate about 6,300 crowded buses around the city, carrying over 4.4 million passengers a day. |
На примерно 3000 маршрутах публичных и частных перевозчиков действует порядка 6300 автобусов, перевозящих порядка 4,4 миллионов пассажиров в день. |
From this time, she lived in a triad with Georgiana and her husband, William, the 5th Duke of Devonshire, for about 25 years. |
С этого времени она жила совместно с Джорджианой и её супругом Уильямом, 5-м герцогом Девонширским, на протяжении порядка 25 лет. |
As of May 2006 the program had been downloaded at least 2 million times, at a rate of about 180,000 per month. |
По состоянию на май 2006 года программа была загружена по крайней мере 2 миллиона раз., с частотой порядка 180000 в месяц. |
We had to hire a team of about 15 persons, and every one of them had to be the best human resources expert on the market. |
Надо было подобрать команду порядка 15 человек, каждый из которых должен был быть лучшим на рынке в сфере Human Resources. |
The facility is estimated to have a power demand of 65 megawatts, costing about $40 million per year. |
Ожидается, что энергопотребление дата-центра составит порядка 65 мегаватт, что обойдётся примерно в $40 млн в год. |
In 1996, the National Police Agency estimated that there are over 1,000 extremist right-wing groups in Japan, with about 100,000 members in total. |
По данным Главного полицейского управления Японии, в 1996 году в стране насчитывалось порядка 1000 группировок с общим числом членов около 100 тыс. человек. |
Currently, the National Library advises about 1,500 libraries in the country, in the year to the funds received some 7,000 new publications. |
В настоящее время Национальная библиотека консультирует порядка 1500 библиотек страны; в год в фонды поступает порядка 7000 новых изданий. |
Taikōsha (大行社, "Great Enterprise Society") - a Tokyo-based organization with about 700 members, officially affiliated to the Inagawa-kai syndicate. |
大行社, «Общество Великого Почина») - организация с центром в Токио, насчитывающая порядка 700 членов, официально аффилированная с синдикатом Инагава-кай. |
Extensive efforts were made to enhance the self-defence capabilities of UNDOF, including by maximizing its troop strength to about 1,250 personnel and improving the force equipment. |
Значительные усилия были предприняты для укрепления потенциала СООННР в плане самозащиты, включая увеличение численности их личного состава до порядка 1250 человек и улучшение оснащения Сил. |
And I think it should be about 100 million or maybe 500 million. |
Я считаю, что она должна быть порядка 100 миллионов, ну пусть 500 миллионов человек. |
The monument covers an area of about 36.7 hectares and includes the outlier "Four brothers" and other small outliers within a radius of 250 meters. |
Памятник занимает площадь порядка 36,7 га и включает в себя останец «Четыре брата» и другие мелкие останцы в радиусе 250 метров. |
Some countries covered by the national studies report that about 80 per cent of their respective public expenditures come from foreign assistance. |
Некоторые страны, охваченные национальными исследованиями, сообщают, что порядка 80% их соответствующих государственных расходов финансируются за счет внешней помощи. |
By early May 1999, the situation had seriously deteriorated and the effects of the drought had extended to the whole region, affecting about 100,000 people. |
К началу мая 1999 года положение серьезно обострилось, и последствия засухи сказались на всем регионе, затронув порядка 100000 человек. |
This can lead to inconsistencies in provision and confusion about how to obtain access to services, and it is the users who suffer. |
Это может стать причиной нарушения преемственности в предоставлении услуг и непонимания порядка их получения, от чего страдают получатели. |
None of the chain stores could recall any buyers. I did get about 20 names by hittin' the mom-and-pop stores in the county. |
Ни в одном из сетевых магазинов не смогли вспомнить ни одного покупателя, но я получил порядка 20 имён объехав все семейные лавки в округе. |
There is no official figure for the number of Sami living in Norway, but the population is estimated to be about 40,000. |
Официальных данных о численности саами, проживающих в Норвегии, не имеется, однако, по оценкам, она составляет порядка 40000 человек. |