In Bangladesh, the garment industry absorbs about three million workers. |
В Бангладеш в швейной промышленности работают порядка З млн. человек. |
For LLDCs, the maritime leg currently represents about 8.7 per cent of the value of imports. |
Для РСНВМ на плечо морских перевозок в настоящее время приходится порядка 8,7% стоимости импорта. |
It would require about 2.4 b. in investments at current housing construction price rates. |
Это потребует инвестирования порядка 2,4 млрд. литов в расчете по нынешним ставкам на строительство жилья. |
The annual average increase is thus about 5 per cent. |
В среднегодовом выражении его рост составил порядка 5%. |
As at 13 December 2010, the two channels together had about 25,000 fans. |
По состоянию на 13 декабря 2010 года количество пользователей этих двух каналов насчитывает в общей сложности порядка 25000 человек. |
There are about six registered political parties, numerous workers associations, women's groups, as well as professional associations freely operating in the country. |
В стране свободно действуют порядка шести зарегистрированных политических партий, многочисленные союзы трудящихся, женские группы и профессиональные ассоциации. |
Questions were asked about the representativeness of the attendees, how the list was drawn up, were additional consultations being held and so on. |
Задавались вопросы относительно представительности состава участников, порядка составления списка, проведения дополнительных консультаций и т.д. |
Around 700 employers in industry, services, and administration offer apprenticeships in about 80 different professions; 1,000 apprenticeship positions are currently registered. |
Порядка 700 работодателей в сфере промышленности, обслуживания и управления обеспечивают возможности ученичества почти по 80 различным профессиям; в настоящее время зарегистрирована 1000 ученических мест. |
Concern about safety and the use of informal policing, including mob action, is widespread in Nigeria. |
В Нигерии остро стоит вопрос обеспечения безопасности, и широкое распространение получила неформальная система охраны общественного порядка, в том числе с помощью населения. |
There can be no doubt about the importance of both maintenance of public order and protection of the rights of others. |
Не может быть никаких сомнений в важности как поддержания общественного порядка, так и защиты прав других. |
In total, about 800 different enterprises were established in the country. |
Всего по стране создано порядка 800 различных производств. |
China has also filled all four of its relatively recently built emergency oil reserve tanks, accumulating about 100 million barrels. |
Китай заполнил также все четыре из своих недавно построенных нефтяных резервуаров, накопив запасы в размере порядка 100 млн. баррелей. |
This affects approximately 250 patients annually, of which about 30 are children. |
Ежегодно в нем нуждаются около 250 больных, в том числе порядка 30 детей. |
The coral reefs in Australia are the least threatened, with only about 14 per cent at risk. |
Наименее угрожаемыми являются коралловые рифы в Австралии, где опасности подвергаются лишь порядка 14 процентов рифов. |
Worldwide, about 2.7 billion people depend on traditional biomass for cooking, 82 per cent of whom live in rural areas. |
Порядка 2,7 млрд. человек в мире зависят от применения традиционной биомассы для приготовления пищи, из которых 82 процента проживают в сельской местности. |
It is estimated that about 1.45 million premature deaths occur each year from household indoor pollution due to inefficient biomass combustion. |
По имеющимся оценкам, ежегодно происходит порядка 1,45 млн. преждевременных смертей в результате загрязнения воздуха в помещениях домохозяйств из-за неэффективного сгорания биомассы. |
Globally, it is estimated that there are about 3.5 million direct jobs in renewable energy industries. |
В глобальном масштабе, по имеющимся оценкам, в отраслях возобновляемой энергетики имеется порядка 3,5 млн. непосредственных рабочих мест. |
Many countries have started to put in place maternal mortality reduction programmes, and about 12 countries plan to launch the Campaign in 2010. |
Многие страны приступили к принятию программ снижения материнской смертности, и порядка 12 стран планируют начать Кампанию в 2010 году. |
The amount of funds needed for these purposes in the whole country, year on year, is about 2.9 billion tenge. |
Объем средств, необходимых для этих целей по всей Республике, ежегодно составляет порядка 2,9 млрд. тенге. |
Distances are long - the distance between the southernmost point and the North Cape is about 2,500 km. |
З. Велика протяженность страны - расстояние между самой южной точкой и Северным мысом составляет порядка 2500 км. |
The activities are being funded by the IMO Djibouti Code Trust Fund, which currently holds about $13.8 million. |
Эти мероприятия финансируются созданным ИМО Целевым фондом для выполнения Джибутийского кодекса поведения, объем средств которого составляет порядка 13,8 млн. долл. США. |
Only about 54 per cent of the region's population has access to improved sanitation. |
Лишь порядка 54 процентов населения региона проживает в улучшенных санитарных условиях. |
A positive economic growth is foreseen for 2010, of about 0.5%. |
На 2010 год прогнозируются положительные темпы экономического роста порядка 0,5%. |
Moreover, US households have social security pension entitlements of about 160% of household GDI. |
Кроме того, пенсионные требования домашних хозяйств в США к фондам социального обеспечения составляют порядка 160% их ВРД. |
Biofuel production nearly tripled between 2000 and 2007; currently it accounts for about 2 per cent of global fuel consumption for transport. |
В 2000 - 2007 годы производство биотоплива практически утроилось, и на его долю приходится порядка 2 процентов мирового потребления топлива на транспорте. |