Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Порядка

Примеры в контексте "About - Порядка"

Примеры: About - Порядка
The total capital investment, including research and development, of the IDC for handling and analysis of seismic data, has been about US$ 50 million. Общий объем капиталовложений, включая исследования и разработки, на цели обработки и анализа сейсмических данных в МЦД составил величину порядка 50 млн. долл. США.
He noted that about 25 States were unrepresented and another 25 or so, including his own, were underrepresented, while other States were either within range or overrepresented. Оратор отмечает, что порядка 25 государств вообще не представлены в Секретариате и еще 25 или около того, включая и его страну, недопредставлены, в то время как другие государства либо заполнили свои квоты, либо вышли за их пределы.
Moreover, debt forgiveness and emergency aid each imposed record demands of about 10 per cent of total aid flows. Кроме того, рекордного уровня порядка 10 процентов в общем объеме потоков помощи достигли как доля списания задолженности, так и доля чрезвычайной помощи.
UNHCR is also assisting over 6,000 refugees from neighbouring countries who have taken shelter in Guinea-Bissau, including about 5,500 Senegalese from the Casamance region and some 800 Sierra Leoneans and Liberians. УВКБ также оказывает помощь более 6000 беженцев из соседних стран, которые нашли убежище в Гвинее-Бисау, включая порядка 5500 сенегальцев из района Касамансе и около 800 сьерралеонцев и либерийцев.
In light of the selection criteria, the Board recommended for approval to the Secretary-General 26 grants for representatives of indigenous communities and organizations to attend the Forum, for a total of about US$ 136,900. С учетом принятых критериев отбора Совет рекомендовал Генеральному секретарю утвердить 26 субсидий для представителей общин и организаций коренных народов, планирующих принять участие в работе Постоянного форума, на общую сумму порядка 136900 долл. США.
The emergence of a new, more equitable and rational world order can come about only through sustained international cooperation and dialogue, conducted within a coherent, integrated and comprehensive approach as called for by the Secretary-General. Появление нового, более справедливого и рационального мирового порядка может произойти лишь в результате непрерывного международного сотрудничества и диалога, проводимого в рамках единого, комплексного и всеобъемлющего подхода, как призывал к тому Генеральный секретарь.
Maybe it is because "human rights", as reflected in the current Charter, says little about global injustices or the rights of humanity, and does not provide a blueprint for a more just world order. Возможно, потому, что "права человека", как они отражены в настоящем Уставе, мало говорят о глобальной несправедливости или о правах человечества и не обеспечивают рецепта создания более справедливого мирового порядка.
Under the budget as approved, an estimated 800 vacancies will have to be brought about in Professional and General Service staff posts during the course of the biennium 1996-1997. В соответствии с утвержденным бюджетом в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов необходимо будет добиться освобождения порядка 800 должностей как категории специалистов, так и категории общего обслуживания.
He also proposes to assign two civilian police advisers to the Mission in connection with current discussions between the Afghan parties about the establishment of a neutral force to police a demilitarized Kabul. Он также предлагает направить в состав Миссии двух советников по вопросам гражданской полиции в связи с проводимыми в настоящее время между афганскими сторонами обсуждениями вопроса о создании нейтральных сил для поддержания порядка в демилитаризированном Кабуле.
"forces of reason to bring about a just international economic order", (ibid., para. 10) "силы разума для установления справедливого международного экономического порядка" (там же, пункт 10),
However, they could not be allowed to disturb the peace and tranquillity or bring about disorder. Otherwise, conditions in the country would deteriorate and, consequently, the majority of the population would suffer. Однако им не разрешается осуществлять деятельность, приводящую к нарушению общественного порядка и спокойствия или возникновению беспорядков, поскольку это могло бы привести к ухудшению обстановки в стране, в результате чего пострадало бы большинство населения.
The economy of the United States appears to be heading towards growth of around 21/2 per cent in 1996, with inflation remaining at about 3 per cent. ЗЗ. В 1996 году темпы экономического роста в Соединенных Штатах составят, как представляется, порядка 21/2 процента при темпах инфляции в размере около 3 процентов.
In Zimbabwe, Operation Restore Order, which started in May 2005, has so far resulted in the displacement of about 700,000 individuals and has created a human settlement crisis. В Зимбабве операция «Восстановление порядка», осуществление которой началось в мае 2005 года, привела к настоящему времени к перемещению примерно 700000 лиц и к возникновению кризисной ситуации в населенных пунктах.
Unfortunately, much of the discourse about globalization is conducted from an ethnocentric, "world order" perspective that does not take into account the relationships of power and domination essential to an understanding of the phenomenon. К сожалению, большая часть дискуссий по поводу глобализации проводится исходя из этноцентричной перспективы "мирового порядка", в рамках которой не учитываются отношения силы и господства, имеющие существенное значение для понимания явления 2/.
The new arrangements are intended to strengthen technical services provided in support of country population programmes and projects and to facilitate and continue efforts to bring about the integration of population dimensions into all facets of the activities of United Nations agencies and entities. Целью введения этого нового порядка является повышение эффективности технических услуг, предоставляемых в поддержку страновых программ и проектов в области народонаселения, а также стимулирование и продолжение усилий, направленных на включение демографических аспектов во все направления деятельности учреждений и подразделений системы Организации Объединенных Наций.
Manufactured goods, essentially textiles and clothing, constitute about 20 per cent of the exports and are significant only for a few of the least developed countries, such as Bangladesh. Промышленные товары, в основном текстиль и одежда, составляют порядка 20 процентов экспорта и имеют существенное значение лишь для нескольких наименее развитых стран, таких, как Бангладеш.
Furthermore, recent surveys conducted by the State Department of Statistics with support from the International Labour Organization (ILO) and the United Nations Development Programme (UNDP) place the unemployment rate at about 20 per cent. Кроме того, согласно обследованиям, проведенным в последнее время государственным статистическим департаментом при поддержке Международной организации труда (МОТ) и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), указывают на то, что безработица составляет порядка 20 процентов.
As at 29 July 1999, around 100 proposals had been submitted in the WTO preparatory process, of which about 40 per cent came from developing countries. По состоянию на 29 июля 1999 года в рамках подготовительного процесса ВТО было внесено около 100 предложений, из которых порядка 40 процентов поступили от развивающихся стран.
This has produced about $12 million, which is not sufficient in the eyes of the Rwandans, but still a considerable sum in the eyes of donors. Это составляет сумму порядка 12 млн. долл. США, которой, по мнению руандийцев, недостаточно, однако, которая, как считают доноры, является весьма значительной.
The monthly salary of justices of the peace is about 3,500 gourdes for regular justices and 2,500 for surrogates. Что касается месячной зарплаты мировых судей, то она составляет порядка З 500 гурдов для членов суда и 2500 гурдов - для их заместителей.
The high illiteracy rate (about 80 per cent) is one of the most urgent problems that must be solved, particularly in view of the relationship between education and development. Высокая доля неграмотных, которые составляют порядка 80 процентов, является одной из наиболее неотложных проблем, учитывая существующую взаимосвязь между образованием и развитием.
It is estimated that about 20 per cent of the world's 250 million hectares of irrigated land are salt-affected to such an extent as to significantly reduce crop production. Согласно оценкам, порядка 20 процентов имеющихся в мире 250 млн. гектаров орошаемых земель засолены настолько, что это ведет к значительному снижению урожайности сельскохозяйственных культур.
The centres will implement the new subprogramme, Promoting subregional activities for development, and together, will account for about 35 per cent of the resources under the programme of work. Эти центры будут осуществлять новую подпрограмму в области оказания поддержки субрегиональной деятельности в целях развития, и на них в общей сложности будет приходиться порядка 35 процентов от всего объема ресурсов по этой программе работы.
According to ILO estimates, the number of fully working children between ages 5 and 14 is at least 120 million, or about 250 million if those for whom work is a secondary activity are included. По оценкам МОТ, число работающих в течение полного рабочего дня детей в возрасте от 5 до 14 лет составляет по меньшей мере 120 млн. человек, а с учетом детей, для которых работа является вторичным занятием, эта цифра возрастает до порядка 250 млн. человек.
A recent decision by UNICEF resulted in a reallocation of about 7 per cent of the Fund's general resources towards programme priorities in need of special acceleration in 1999 and 2000. Своим недавним решением ЮНИСЕФ перераспределил порядка 7 процентов общих ресурсов Фонда на те приоритетные направления программной деятельности, которые необходимо особенно активизировать в 1999 и 2000 годах.